copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 6:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBbuatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
BISKalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
FAYHLepaskanlah dirimu dari jerat itu secepat-cepatnya. Telanlah kesombonganmu; jangan sekali-kali membiarkan perasaan malu menjadi penghalang. Pergilah dan minta supaya namamu ditarik kembali.
DRFT_WBTC
TLPerbuatlah ini, hai anakku; lepaskanlah kiranya dirimu, sebab engkau sudah jatuh ke tangan samamu manusia; pergilah, rajinkanlah dirimu, serta memaksa akan samamu manusia.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang perbuatlah demikian, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu sedang engkau telah jatuh ke tangan sesamamu manusia itu pergilah engkau rendahkan dirimu dan rengek-rengek akan sesamamu manusia itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka, lakukanlah ini, anakku, dan selamatkanlah dirimu, sebab engkau telah djatuh ditangan sesamamu: pergilah, rendahkanlah dirimu, dan desaklah sesamamu,
TB_ITL_DRFbuatlah <06213> begini <02063>, hai <0645> anakku <01121>, dan lepaskanlah <05337> dirimu <07511>, karena <03588> engkau telah jatuh <07511> ke <0935> dalam genggaman <03709> sesamamu <07453>: pergilah <01980>, berlututlah <07511>, dan desaklah <07292> sesamamu <07453> itu;
TL_ITL_DRFPerbuatlah <06213> ini <02063>, hai <0645> anakku <01121>; lepaskanlah <05337> kiranya dirimu, sebab <03588> engkau sudah jatuh ke <0935> tangan <03709> samamu <07453> manusia; pergilah <01980>, rajinkanlah <07511> dirimu, serta memaksa <07292> akan samamu <07453> manusia.
AV#Do <06213> (8798) this now <0645>, my son <01121>, and deliver <05337> (8734) thyself, when thou art come <0935> (8804) into the hand <03709> of thy friend <07453>; go <03212> (8798), humble <07511> (8690) thyself, and make sure <07292> (8798) thy friend <07453>. {and make...: or, so shalt thou prevail with thy friend}
BBEDo this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
MESSAGEFriend, don't waste a minute, get yourself out of that mess. You're in that man's clutches! Go, put on a long face; act desperate.
NKJVSo do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.
PHILIPS
RWEBSTRDo this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and plead with thy friend.
GWVDo the following things, my son, so that you may free yourself, because you have fallen into your neighbor's hands: Humble yourself, and pester your neighbor.
NETthen, my child, do this in order to deliver yourself,* because you have fallen into your neighbor’s power:* go, humble yourself,* and appeal firmly* to your neighbor.
NET6:3 then, my child, do this in order to deliver yourself,476

because you have fallen into your neighbor’s power:477

go, humble yourself,478

and appeal firmly479

to your neighbor.

BHSSTR<07453> Kyer <07292> bhrw <07511> oprth <01980> Kl <07453> Ker <03709> Pkb <0935> tab <03588> yk <05337> lunhw <01121> ynb <0645> awpa <02063> taz <06213> hve (6:3)
LXXMpoiei {<4160> V-PAD-2S} uie {<5207> N-VSM} a {<3739> R-APN} egw {<1473> P-NS} soi {<4771> P-DS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} kai {<2532> CONJ} swzou {<4982> V-PMD-2S} hkeiv {<1854> V-PAI-2S} gar {<1063> PRT} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} kakwn {<2556> A-GPM} dia {<1223> PREP} son {<4674> A-ASM} filon {<5384> A-ASM} iyi {<1510> V-PAD-2S} mh {<3165> ADV} ekluomenov {<1590> V-PMPNS} paroxune {<3947> V-PAD-2S} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} filon {<5384> A-ASM} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} eneguhsw {V-AMI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran