TL | Karena hukum itu suatu pelita dan perintah itu suatu terang adanya, maka nasihat dan pengajaran itulah jalan yang menuju kehidupan. |
TB | Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan, |
BIS | Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik. |
FAYH | Karena nasihat mereka adalah bagaikan seberkas cahaya yang disorotkan ke sudut-sudut gelap dalam pikiranmu untuk memperingatkan engkau terhadap bahaya dan untuk memberi engkau hidup yang baik.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena pesanan itu suatu pelita dan hukum itu suatu cahaya dan segala hardik pengajaran itulah jalan hayat |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab suatu pelitalah perintah itu, dan pengadjaran itu suatu tjahaja, dan djalan kehidupan adalah sebuah peringatan pentjelaan. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> perintah <04687> itu pelita <05216>, dan ajaran <08451> itu cahaya <0216>, dan teguran <08433> yang mendidik <04148> itu jalan <01870> kehidupan <02416>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> hukum <08451> itu suatu pelita <05216> dan perintah <04687> itu suatu terang <0216> adanya <08433>, maka nasihat <08433> dan pengajaran <04148> itulah jalan <01870> yang menuju kehidupan <02416>. |
AV# | For the commandment <04687> [is] a lamp <05216>; and the law <08451> [is] light <0216>; and reproofs <08433> of instruction <04148> [are] the way <01870> of life <02416>: {lamp: or, candle} |
BBE | For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life. |
MESSAGE | For sound advice is a beacon, good teaching is a light, moral discipline is a life path. |
NKJV | For the commandment [is] a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction [are] the way of life, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life: |
GWV | because the command is a lamp, the teachings are a light, and the warnings from discipline are the path of life |
NET | For the commandments* are like* a lamp,* instruction is like a light, and rebukes of discipline are like* the road leading to life,* |
NET | 6:23 For the commandments513 tn Heb “the commandment” (so KJV, NASB, NRSV). are like514 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. a lamp,515 sn The terms “lamp,” “light,” and “way” are all metaphors. The positive teachings and commandments will illumine or reveal to the disciple the way to life; the disciplinary correctives will provide guidance into fullness of life.
instruction is like a light,
and rebukes of discipline are like516 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. the road leading to life,517 tn Heb “the way of life” (so KJV, NASB, NRSV); NIV, NLT “the way to life.” The noun “life” is a genitive following the construct “way.” It could be an attributive genitive modifying the kind of way/course of life that instruction provides, but it could also be objective in that the course of life followed would produce and lead to life.
|
BHSSTR | <04148> rowm <08433> twxkwt <02416> Myyx <01870> Krdw <0216> rwa <08451> hrwtw <04687> hwum <05216> rn <03588> yk (6:23) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} lucnov {<3088> N-NSM} entolh {<1785> N-NSF} nomou {<3551> N-GSM} kai {<2532> CONJ} fwv {<5457> N-NSN} kai {<2532> CONJ} odov {<3598> N-NSF} zwhv {<2222> N-GSF} elegcov {<1650> N-NSM} kai {<2532> CONJ} paideia {<3809> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |