TL_ITL_DRF | Apabila engkau berjalan-jalan <01980>, maka iapun <01931> kelak memimpin <05148> akan dikau <0853>, apabila engkau berbaring <07901> tidur, maka iapun kelak menunggui <08104> akan dikau, dan apabila engkau jaga <06974> dari pada tidurmu <07878>, maka iapun <01931> akan berkata-kata dengan dikau. |
TB | Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya. |
BIS | Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun. |
FAYH | Siang malam nasihat mereka akan menuntun engkau dan menjauhkan engkau dari bahaya. Sejak engkau bangun pagi hari, biarlah petunjuk mereka menuntun engkau sepanjang hari.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila engkau berjalan-jalan, maka iapun kelak memimpin akan dikau, apabila engkau berbaring tidur, maka iapun kelak menunggui akan dikau, dan apabila engkau jaga dari pada tidurmu, maka iapun akan berkata-kata dengan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Apabila engkau berjalan-jalan maka yaitu akan memimpin engkau dan apabila engkau berbaring tidur yaitu akan menunggui engkau dan apabila engkau bangun yaitu akan berkata-kata dengan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam berdjalanmu ia akan menuntun engkau, dalam berbaringmu ia akan mendjagai engkau, dalam bangunmu ia menjapa engkau. |
TB_ITL_DRF | Jikalau engkau <05148> berjalan <01980>, engkau akan dipimpinnya <05148>, jikalau engkau berbaring <07901>, engkau akan dijaganya <08104>, jikalau engkau bangun <06974>, engkau akan disapanya <07878>. |
AV# | When thou goest <01980> (8692), it shall lead <05148> (8686) thee; when thou sleepest <07901> (8800), it shall keep <08104> (8799) thee; and [when] thou awakest <06974> (8689), it shall talk <07878> (8799) with thee. |
BBE | In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you. |
MESSAGE | Wherever you walk, they'll guide you; whenever you rest, they'll guard you; when you wake up, they'll tell you what's next. |
NKJV | When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And [when] you awake, they will speak with you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee. |
GWV | When you walk around, they will lead you. When you lie down, they will watch over you. When you wake up, they will talk to you |
NET | When you walk about,* they* will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up,* they will talk* to you. |
NET | 6:22 When you walk about,509 tn The verbal form is the Hitpael infinitive construct with a preposition and a suffixed subjective genitive to form a temporal clause. The term הָלַךְ (halakh) in this verbal stem means “to go about; to go to and fro.” The use of these terms in v. 22 also alludes to Deut 6:7. they510 tn Heb “it will guide you.” The verb is singular and the instruction is the subject. will guide you;
when you lie down, they will watch over you;
when you wake up,511 tn In both of the preceding cola an infinitive construct was used for the temporal clauses; now the construction uses a perfect tense with vav (ו) consecutive. The verb would then be equivalent to an imperfect tense, but subordinated as a temporal clause here. they will talk512 sn The Hebrew verb means “talk” in the sense of “to muse; to complain; to meditate”; cf. TEV, NLT “advise you.” Instruction bound to the heart will speak to the disciple on awaking. to you.
|
BHSSTR | <07878> Kxyvt <01931> ayh <06974> twuyqhw <05921> Kyle <08104> rmst <07901> Kbksb <0853> Kta <05148> hxnt <01980> Kklhthb (6:22) |
LXXM | hnika {<2259> ADV} an {<302> PRT} peripathv {<4043> V-PAS-2S} epagou {N-GSM} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} estw {<1510> V-PAD-3S} wv {<3739> CONJ} d {<1161> PRT} an {<302> PRT} kayeudhv {<2518> V-PAS-2S} fulassetw {<5442> V-PAD-3S} se {<4771> P-AS} ina {<2443> CONJ} egeiromenw {<1453> V-PMPDS} sullalh {<2980> V-PAS-3S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |