copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 6:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFApabila engkau berjalan-jalan <01980>, maka iapun <01931> kelak memimpin <05148> akan dikau <0853>, apabila engkau berbaring <07901> tidur, maka iapun kelak menunggui <08104> akan dikau, dan apabila engkau jaga <06974> dari pada tidurmu <07878>, maka iapun <01931> akan berkata-kata dengan dikau.
TBJikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
BISAjaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
FAYHSiang malam nasihat mereka akan menuntun engkau dan menjauhkan engkau dari bahaya. Sejak engkau bangun pagi hari, biarlah petunjuk mereka menuntun engkau sepanjang hari.
DRFT_WBTC
TLApabila engkau berjalan-jalan, maka iapun kelak memimpin akan dikau, apabila engkau berbaring tidur, maka iapun kelak menunggui akan dikau, dan apabila engkau jaga dari pada tidurmu, maka iapun akan berkata-kata dengan dikau.
KSI
DRFT_SBApabila engkau berjalan-jalan maka yaitu akan memimpin engkau dan apabila engkau berbaring tidur yaitu akan menunggui engkau dan apabila engkau bangun yaitu akan berkata-kata dengan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDalam berdjalanmu ia akan menuntun engkau, dalam berbaringmu ia akan mendjagai engkau, dalam bangunmu ia menjapa engkau.
TB_ITL_DRFJikalau engkau <05148> berjalan <01980>, engkau akan dipimpinnya <05148>, jikalau engkau berbaring <07901>, engkau akan dijaganya <08104>, jikalau engkau bangun <06974>, engkau akan disapanya <07878>.
AV#When thou goest <01980> (8692), it shall lead <05148> (8686) thee; when thou sleepest <07901> (8800), it shall keep <08104> (8799) thee; and [when] thou awakest <06974> (8689), it shall talk <07878> (8799) with thee.
BBEIn your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
MESSAGEWherever you walk, they'll guide you; whenever you rest, they'll guard you; when you wake up, they'll tell you what's next.
NKJVWhen you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And [when] you awake, they will speak with you.
PHILIPS
RWEBSTRWhen thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
GWVWhen you walk around, they will lead you. When you lie down, they will watch over you. When you wake up, they will talk to you
NETWhen you walk about,* they* will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you wake up,* they will talk* to you.
NET6:22 When you walk about,509 they510 will guide you;

when you lie down, they will watch over you;

when you wake up,511

they will talk512 to you.

BHSSTR<07878> Kxyvt <01931> ayh <06974> twuyqhw <05921> Kyle <08104> rmst <07901> Kbksb <0853> Kta <05148> hxnt <01980> Kklhthb (6:22)
LXXMhnika {<2259> ADV} an {<302> PRT} peripathv {<4043> V-PAS-2S} epagou {N-GSM} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} estw {<1510> V-PAD-3S} wv {<3739> CONJ} d {<1161> PRT} an {<302> PRT} kayeudhv {<2518> V-PAS-2S} fulassetw {<5442> V-PAD-3S} se {<4771> P-AS} ina {<2443> CONJ} egeiromenw {<1453> V-PMPDS} sullalh {<2980> V-PAS-3S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran