BIS | gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau. |
TB | rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya. |
FAYH | Biarlah kelembutan dan pelukannya yang mesra memuaskan engkau. Biar kasihnya sajalah yang memenuhi engkau dengan sukacita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Biarlah ia bagimu seperti rusa betina yang manis dan seperti kijang yang cantik, biarlah gurau sendanya memabuki engkau selalu, dan berkembaralah senantiasa dalam kasihnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Yang seperti rusa yang berpengasihan dan kambing yang manis lakunya biarlah birahinya senantiasa memuaskan dikau dan biarlah engkau selalu gila oleh kasihnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rusa-betina manis, kidjang djelita, semoga buah-dadanja mengenjangkan engkau selalu, dalam tjintakasihnja mabuklah engkau senantiasa! |
TB_ITL_DRF | rusa <0365> yang manis <0158>, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan <07301> engkau <0160>, dan engkau senantiasa <08548> <03605> berahi <07686> karena <0160> cintanya <03280>. |
TL_ITL_DRF | Biarlah <0365> ia bagimu <0158> seperti rusa betina <0365> yang manis <0158> dan seperti kijang yang cantik <02580>, biarlah gurau <01717> sendanya <03280> memabuki <03605> engkau <07686> selalu, dan berkembaralah <07686> berkembaralah <0160> <06256> senantiasa <08548> dalam kasihnya <0160>. |
AV# | [Let her be as] the loving <0158> hind <0365> and pleasant <02580> roe <03280>; let her breasts <01717> satisfy <07301> (8762) thee at all times <06256>; and be thou ravished <07686> (8799) always <08548> with her love <0160>. {satisfy...: Heb. water thee} {be thou...: Heb. err thou always in her love} |
BBE | As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love. |
MESSAGE | Lovely as an angel, beautiful as a rose--don't ever quit taking delight in her body. Never take her love for granted! |
NKJV | [As a] loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
GWV | a loving doe and a graceful deer. Always let her breasts satisfy you. Always be intoxicated with her love. |
NET | a loving doe,* a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated* by her love always. |
NET | 5:19 a loving doe,451 tn The construct expression “a doe of loves” is an attributive genitive, describing the doe with the word “loves.” The plural noun may be an abstract plural of intensification (but this noun only occurs in the plural). The same construction follows with a “deer of grace” – a graceful deer. a graceful deer;
may her breasts satisfy you at all times,
may you be captivated452 sn The verb שָׁגָה (shagah) means “to swerve; to meander; to reel” as in drunkenness; it signifies a staggering gait expressing the ecstatic joy of a captivated lover. It may also mean “to be always intoxicated with her love” (cf. NRSV). by her love always.
|
BHSSTR | <08548> dymt <07686> hgst <0160> htbhab <06256> te <03605> lkb <07301> Kwry <01717> hydd <02580> Nx <03280> tleyw <0158> Mybha <0365> tlya (5:19) |
LXXM | elafov {N-NSM} filiav {<5373> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pwlov {<4454> N-NSM} swn {<4674> A-GPF} caritwn {<5485> N-GPF} omileitw {<3656> V-PAD-3S} soi {<4771> P-DS} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} idia {<2398> A-NSF} hgeisyw {<2233> V-PMD-3S} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} sunestw {<4895> V-PAD-3S} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} kairw {<2540> N-DSM} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} th {<3588> T-DSF} tauthv {<3778> D-GSF} filia {<5373> N-DSF} sumperiferomenov {V-PMPNS} pollostov {A-NSM} esh {<1510> V-FMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |