TL | Maka iapun akan menggubah karangan akan perhiasan kepalamu, serta menganugerahi engkau dengan makota yang indah-indah. |
TB | Ia akan mengenakan karangan bunga yang indah di kepalamu, mahkota yang indah akan dikaruniakannya kepadamu." |
BIS | Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu. |
FAYH | (4-8)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan kepalamu diberinya kelak suatu perhiasan yang indah-indah dan ia akan menyerahkan kepadamu suatu mahkota kemuliaan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia akan memberi kepalamu karangan jang megah, mahkota jang mulia dianugerahkannja kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Ia akan mengenakan <05414> karangan <03880> bunga yang indah <02580> di kepalamu <07218>, mahkota <05850> yang indah <08597> akan dikaruniakannya <04042> kepadamu." |
TL_ITL_DRF | Maka iapun akan menggubah <05414> karangan akan perhiasan kepalamu <07218>, serta menganugerahi <03880> engkau dengan makota <05850> yang indah-indah <08597>. |
AV# | She shall give <05414> (8799) to thine head <07218> an ornament <03880> of grace <02580>: a crown <05850> of glory <08597> shall she deliver <04042> (8762) to thee. {a crown...: or, she shall compass thee with a crown of glory} |
BBE | She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory. |
MESSAGE | She'll garland your life with grace, she'll festoon your days with beauty." |
NKJV | She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
GWV | It will give you a graceful garland for your head. It will hand you a beautiful crown." |
NET | She will place a fair* garland on your head; she will bestow* a beautiful crown* on you.” |
NET | 4:9 She will place a fair364 sn The personification of wisdom continues with the bestowal of a wreath for the head (e.g., 1:9). The point is that grace will be given to the individual like a wreath about the head. garland on your head;
she will bestow365 tn The verb מָגַן (magan) is a Piel (denominative) verb from the noun “shield.” Here it means “to bestow” (BDB 171 s.v.). a beautiful crown366 sn This verse uses wedding imagery: The wife (wisdom) who is embraced by her husband (the disciple) will place the wedding crown on the head of her new bridegroom. Wisdom, like a virtuous wife, will crown the individual with honor and grace. on you.”
|
BHSSTR | <04042> Kngmt <08597> trapt <05850> trje <02580> Nx <03880> tywl <07218> Ksarl <05414> Ntt (4:9) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} dw {<1325> V-AAS-3S} th {<3588> T-DSF} sh {<4674> A-DSF} kefalh {<2776> N-DSF} stefanon {<4735> N-ASM} caritwn {<5485> N-GPF} stefanw {<4735> N-DSM} de {<1161> PRT} trufhv {<5172> N-GSF} uperaspish {V-PAS-3S} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |