copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 31:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
BISBerjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
FAYHYa, bukalah mulutmu untuk membela orang yang bisu, yang miskin, dan yang berkekurangan; usahakanlah supaya mereka memperoleh keadilan.
DRFT_WBTC
TLBukakanlah mulutmu serta berbicaralah dengan adil dan benarkanlah hal orang yang miskin lagi teraniaya.
KSI
DRFT_SBBukakanlah mulutmu dan putuskan hukum yang benar serta membicarakan hal orang yang miskin dan papa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBukalah mulutmu dan berilah putusan setjara adil, dan berilah hak kepada si miskin dan si papa.
TB_ITL_DRFBukalah <06605> mulutmu <06310>, ambillah keputusan <08199> secara adil <06664> dan berikanlah <01777> kepada yang tertindas <06041> dan yang miskin <034> hak mereka.
TL_ITL_DRFBukakanlah <06605> mulutmu <06310> serta berbicaralah <08199> dengan adil <06664> dan benarkanlah <01777> hal orang yang miskin <034> lagi teraniaya <06041>.
AV#Open <06605> (8798) thy mouth <06310>, judge <08199> (8798) righteously <06664>, and plead <01777> (8798) the cause of the poor <06041> and needy <034>.
BBELet your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
MESSAGESpeak out for justice! Stand up for the poor and destitute!"
NKJVOpen your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
PHILIPS
RWEBSTROpen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
GWVSpeak out, judge fairly, and defend the rights of oppressed and needy people."
NETOpen your mouth, judge in righteousness,* and plead the cause* of the poor and needy.
NET31:9 Open your mouth, judge in righteousness,2550

and plead the cause2551

of the poor and needy.

The Wife of Noble Character2552

BHSSTRP <034> Nwybaw <06041> yne <01777> Nydw <06664> qdu <08199> jps <06310> Kyp <06605> xtp (31:9)
LXXManoige {<455> V-PAD-2S} son {<4674> A-ASN} stoma {<4750> N-ASN} kai {<2532> CONJ} krine {<2919> V-PAD-2S} dikaiwv {<1342> ADV} diakrine {<1252> V-PAD-2S} de {<1161> PRT} penhta {<3993> N-ASM} kai {<2532> CONJ} asyenh {<772> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran