TB | Orang benar mengetahui hak orang lemah, tetapi orang fasik tidak mengertinya. |
BIS | Orang baik mengetahui hak orang lemah, tetapi orang jahat tidak memahaminya. |
FAYH | Orang benar memperhatikan kepentingan orang miskin, tetapi orang yang tidak mengenal Allah tidak peduli.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang benar itu memperhatikan hal perkara orang miskin, tetapi orang jahat tiada peduli akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang benar itu mengambil tahu akan hak orang miskin tetapi orang jahat tiada berakal akan mengetahuinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang adil menghiraukan perkara orang2 miskin, orang jang djahat tidaklah mau tahu-menahu. |
TB_ITL_DRF | Orang benar <06662> mengetahui <03045> hak <01779> orang lemah <01800>, tetapi orang fasik <07563> tidak <03808> mengertinya <01847>. |
TL_ITL_DRF | Orang benar <06662> itu memperhatikan <01779> hal perkara orang miskin <01800>, tetapi orang jahat <07563> tiada <03808> peduli <0995> akan dia. |
AV# | The righteous <06662> considereth <03045> (8802) the cause <01779> of the poor <01800>: [but] the wicked <07563> regardeth <0995> (8799) not to know <01847> [it]. |
BBE | The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it. |
MESSAGE | The good-hearted understand what it's like to be poor; the hardhearted haven't the faintest idea. |
NKJV | The righteous considers the cause of the poor, [But] the wicked does not understand [such] knowledge. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it]. |
GWV | A righteous person knows the just cause of the poor. A wicked person does not understand this. |
NET | The righteous person cares for* the legal rights* of the poor; the wicked does not understand such* knowledge. |
NET | 29:7 The righteous person cares for2388 tn The form is an active participle, יֹדֵעַ (yodea’); it describes the righteous as “knowing, caring for, having sympathetic knowledge for, or considering favorably” the legal needs of the poor. Cf. NAB “has a care for”; NASB “is concerned for.” the legal rights2389 tn The Hebrew word used here is דִּין (din), which typically means “judgment,” but can also mean “strife” and “cause.” Here it refers to the “cause” of the poor (so KJV, ASV), their plea, their case, their legal rights. A righteous person is sympathetic to this. of the poor;
the wicked does not understand such2390 tn The term “such” is supplied in the translation for clarification. It is not simply any knowledge that the wicked do not understand, but the knowledge mentioned in the first colon. They do not understand the “sympathetic knowledge” or “concern” for the cause of the poor. knowledge.
|
BHSSTR | <01847> ted <0995> Nyby <03808> al <07563> esr <01800> Myld <01779> Nyd <06662> qydu <03045> edy (29:7) |
LXXM | (36:7) epistatai {V-PMI-3S} dikaiov {<1342> A-NSM} krinein {<2919> V-PAN} penicroiv {<3998> A-DPM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} asebhv {<765> A-NSM} ou {<3364> ADV} sunhsei {<4920> V-FAI-3S} gnwsin {<1108> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ptwcw {<4434> N-DSM} ouc {<3364> ADV} uparcei {<5225> V-PAI-3S} nouv {<3563> N-NSM} epignwmwn {A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |