BIS | Banyak orang suka mencari muka pada penguasa, tetapi yang memberi keadilan, hanya TUHAN saja. |
TB | Banyak orang mencari muka pada pemerintah, tetapi dari TUHAN orang menerima keadilan. |
FAYH | Apakah engkau menghendaki keadilan? Janganlah mencari muka kepada hakim, tetapi mintalah keadilan kepada TUHAN!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Banyaklah orang yang menuntut keridlaan raja, tetapi kebenaran orang dari pada Tuhan jua datangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka banyaklah orang yang menuntut karunia penghulu tetapi Allah juga yang memutuskan hukum masing-masing. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Banjaklah orang jang tjari-muka terhadap seorang penguasa, tetapi dari Jahwelah datangnja keputusan bagi setiap orang. |
TB_ITL_DRF | Banyak <07227> orang mencari <01245> muka <06440> pada pemerintah <04910>, tetapi dari TUHAN <03068> orang <0376> menerima keadilan <04941>. |
TL_ITL_DRF | Banyaklah <07227> orang yang menuntut <01245> keridlaan <06440> raja, tetapi kebenaran <04941> orang <0376> dari pada Tuhan <03068> jua datangnya <04910>. |
AV# | Many <07227> seek <01245> (8764) the ruler's <04910> (8802) favour <06440>; but [every] man's <0376> judgment <04941> [cometh] from the LORD <03068>. {the ruler's...: Heb. the face of a ruler} |
BBE | |
MESSAGE | Everyone tries to get help from the leader, but only GOD will give us justice. |
NKJV | Many seek the ruler's favor, But justice for man [comes] from the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Many seek the ruler's favour; but [every] man's judgment [cometh] from the LORD. |
GWV | Many seek an audience with a ruler, but justice for humanity comes from the LORD. |
NET | Many people seek the face* of a ruler, but it is from the Lord that one receives justice.* |
NET | 29:26 Many people seek the face2448 sn The idiom seek the face means to try to obtain favor from someone. According to the proverb, many people assume that true justice depends on the disposition of some earthly ruler. of a ruler,
but it is from the Lord> that one receives justice.2449 tn Heb “but from the Lord> [is] justice of a man.” The last part uses the construct state followed by the genitive, which here shows the advantage – it is justice for the person. The implication of the matter is that people should seek the Lord>’s favor (rather than a human ruler’s) if they want true justice.
|
BHSSTR | <0376> sya <04941> jpsm <03068> hwhymw <04910> lswm <06440> ynp <01245> Mysqbm <07227> Mybr (29:26) |
LXXM | (36:26) polloi {<4183> A-NPM} yerapeuousin {<2323> V-PAI-3P} proswpa {<4383> N-APN} hgoumenwn {<2233> V-PMPGP} para {<3844> PREP} de {<1161> PRT} kuriou {<2962> N-GSM} ginetai {<1096> V-PMI-3S} to {<3588> T-ASN} dikaion {<1342> A-ASN} andri {<435> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |