TL | Barangsiapa yang membahagi-bahagi dengan pencuri ia itu benci akan dirinya; terdengarlah ia akan sumpah, tetapi tiada diberitahunya. |
TB | Siapa menerima bagian dari pencuri, membenci dirinya. Didengarnya kutuk, tetapi tidak diberitahukannya. |
BIS | Orang yang bekerja sama dengan pencuri, berarti membenci diri sendiri. Kalau ia berterus terang di pengadilan, ia akan dijatuhi hukuman. Tetapi jika ia diam saja, ia akan terkena kutukan Allah. |
FAYH | Orang yang membantu pencuri sesungguhnya membenci dirinya sendiri! Karena, walaupun ia mengetahui akibatnya, ia tetap melakukannya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang bersekutu dengan pencuri ialah membenci jiwanya sendiri maka didengarnya akan sumpah itu tetapi satupun tiada dinyatakannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barang siapa mem-bagi2 dengan pentjuri, ia membentji dirinja sendiri, kutuk ia dengarkan, tetapi tidaklah ia memberi tahu. |
TB_ITL_DRF | Siapa <02505> menerima bagian <02505> dari pencuri <01590>, membenci <08130> dirinya <05315>. Didengarnya <08085> kutuk <0423>, tetapi tidak <03808> diberitahukannya <05046>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang membahagi-bahagi <02505> dengan <05973> pencuri <01590> ia itu benci <08130> akan dirinya <05315>; terdengarlah <08085> ia akan sumpah <0423>, tetapi tiada <03808> diberitahunya <05046>. |
AV# | Whoso is partner <02505> (8802) with a thief <01590> hateth <08130> (8802) his own soul <05315>: he heareth <08085> (8799) cursing <0423>, and bewrayeth <05046> (8686) [it] not. |
BBE | A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing. |
MESSAGE | Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you'll be included in their curses if you're a coward to their cause in court. |
NKJV | Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Whoever is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and revealeth [it] not. |
GWV | Whoever is a thief's partner hates his own life. He will not testify under oath. |
NET | Whoever shares with a thief* is his own enemy;* he hears the oath to testify,* but does not talk. |
NET | 29:24 Whoever shares with a thief2441 sn The expression shares with a thief describes someone who is an “accomplice” (cf. NAB, NIV) because he is willing to share in the loot without taking part in the crime. is his own enemy;2442 tn Heb “hates his soul.” The accomplice is working against himself, for he will be punished along with the thief if he is caught.
he hears the oath to testify,2443 tn Heb “oath” or “imprecation”; ASV “adjuration.” This amounted to an “oath” or “curse” (cf. NAB “he hears himself put under a curse”; NRSV “one hears the victim’s curse”) either by or on behalf of the victim, that any witness to the crime must testify (cf. Lev 5:1). However, in this legal setting referring to “a victim’s curse” could be misleading (cf. also KJV “he heareth cursing”), since it could be understood to refer to profanity directed against those guilty of the crime rather than an imprecation called down on a witness who refused to testify (as in the present proverb). The present translation specifies this as an “oath to testify.” but does not talk.
|
BHSSTR | <05046> dygy <03808> alw <08085> emsy <0423> hla <05315> wspn <08130> anwv <01590> bng <05973> Me <02505> qlwx (29:24) |
LXXM | (36:24) ov {<3739> R-NSM} merizetai {<3307> V-PMI-3S} klepth {<2812> N-DSM} misei {<3404> V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} eautou {<1438> D-GSM} quchn {<5590> N-ASF} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} orkou {<3727> N-GSM} proteyentov {V-APPGS} akousantev {<191> V-AAPNP} mh {<3165> ADV} anaggeilwsin {<312> V-AAS-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |