TB | Siapa percaya kepada hatinya sendiri adalah orang bebal, tetapi siapa berlaku dengan bijak akan selamat. |
BIS | Siapa mengandalkan pendapatnya sendiri, tidak punya akal yang sehat. Siapa mengikuti ajaran orang bijaksana akan selamat. |
FAYH | Orang yang mengandalkan diri sendiri adalah orang bebal. Tetapi orang yang hidup bijaksana akan selamat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang yang percaya akan hatinya sendiri ialah seorang bodoh, tetapi orang yang melakukan dirinya dengan bijak ia itu tiada akan kena celaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bodohlah orang yang percaya akan hatinya sendiri tetapi barangsiapa yang menurut jalan budi itu ialah akan dilepaskan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barang siapa pertjaja kepada pengertiannja sendiri, orang pandirlah ia, barang siapa berlaku bidjaksana, ia diselamatkan. |
TB_ITL_DRF | Siapa percaya <0982> kepada hatinya <03820> sendiri <01931> adalah orang bebal <03684>, tetapi siapa berlaku <01980> dengan bijak <02451> akan selamat <04422>. |
TL_ITL_DRF | Orang yang percaya <0982> akan hatinya <03820> sendiri ialah <01931> seorang bodoh <03684>, tetapi orang yang melakukan <01980> dirinya dengan bijak <02451> ia <01931> itu tiada akan kena celaka <04422>. |
AV# | He that trusteth <0982> (8802) in his own heart <03820> is a fool <03684>: but whoso walketh <01980> (8802) wisely <02451>, he shall be delivered <04422> (8735). |
BBE | He whose faith is in himself is foolish; but everyone walking wisely will be kept safe. |
MESSAGE | If you think you know it all, you're a fool for sure; real survivors learn wisdom from others. |
NKJV | He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that trusteth in his own heart is a fool: but whoever walketh wisely, he shall be delivered. |
GWV | Whoever trusts his own heart is a fool. Whoever walks in wisdom will survive. |
NET | The one who trusts in his own heart* is a fool, but the one who walks in wisdom* will escape.* |
NET | 28:26 The one who trusts in his own heart2356 sn The idea of “trusting in one’s own heart” is a way of describing one who is self-reliant. C. H. Toy says it means to follow the untrained suggestions of the mind or to rely on one’s own mental resources (Proverbs [ICC], 505). It is arrogant to take no counsel but to rely only on one’s own intelligence. is a fool,
but the one who walks in wisdom2357 sn The idiom of “walking in wisdom” means to live life according to the acquired skill and knowledge passed on from the sages. It is the wisdom from above that the book of Proverbs presents, not the undisciplined and uninformed wit and wisdom from below. will escape.2358 tn The verb form יִמָּלֵט (yimmalet) is the Niphal imperfect; the form means “to escape.” In this context one would conclude that it means “to escape from trouble,” because the one who lives in this life by wisdom will escape trouble, and the one who trusts in himself will not.
|
BHSSTR | <04422> jlmy <01931> awh <02451> hmkxb <01980> Klwhw <03684> lyok <01931> awh <03820> wblb <0982> xjwb (28:26) |
LXXM | (35:26) ov {<3739> R-NSM} pepoiyen {<3982> V-RAI-3S} yraseia {A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} o {<3588> T-NSM} toioutov {<5108> A-NSM} afrwn {<878> A-NSM} ov {<3739> R-NSM} de {<1161> PRT} poreuetai {<4198> V-PMI-3S} sofia {<4678> N-DSF} swyhsetai {<4982> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |