BIS | Peliharalah ternakmu baik-baik, |
TB | Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu. |
FAYH | Kekayaan cepat lenyap dan mahkota raja tidak selamanya menjadi milik keluarganya. Karena itu, jagalah kepentingan usahamu dengan saksama. Perhatikan keadaan kawanan ternakmu;
|
DRFT_WBTC | |
TL | Belajarlah baik-baik mengenal segala dombamu dan perhatikanlah hal segala kawan kambingmu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau rajin pada mengetahui akan hal segala kambing dombamu dan perhatikanlah segala lembumu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kenalkanlah baik2 rupa ternakmu, taruhlah perhatianmu atas kawanan2mu. |
TB_ITL_DRF | Kenallah <03045> baik-baik <03820> <03045> keadaan kambing <06629> dombamu, perhatikanlah <03820> perhatikanlah <07896> kawanan <05739> hewanmu <07896>. |
TL_ITL_DRF | Belajarlah baik-baik <03045> mengenal <03045> segala dombamu <06629> dan perhatikanlah hal <03820> <07896> segala kawan <05739> kambingmu <07896>, |
AV# | Be thou diligent <03045> (8799) to know <03045> (8800) the state <06440> of thy flocks <06629>, [and] look <07896> (8798) well <03820> to thy herds <05739>. {look...: Heb. set thy heart} |
BBE | Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds; |
MESSAGE | Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; |
NKJV | Be diligent to know the state of your flocks, [And] attend to your herds; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds. |
GWV | Be fully aware of the condition of your flock, and pay close attention to your herds. |
NET | Pay careful attention to* the condition of your flocks,* give careful attention* to your herds, |
NET | 27:23 Pay careful attention to2275 tn The sentence uses the infinitive absolute and the imperfect from יָדַע (yada’, “to know”). The imperfect here has been given the obligatory nuance, “you must know,” and that has to be intensified with the infinitive. the condition of your flocks,2276 tn Heb “the faces of your flock.”
give careful attention2277 tn The idiom is “place [it on] your heart” or “take to heart.” Cf. NLT “put your heart into.” to your herds,
|
BHSSTR | <05739> Myrdel <03820> Kbl <07896> tys <06629> Knau <06440> ynp <03045> edt <03045> edy (27:23) |
LXXM | (34:23) gnwstwv {<1110> ADV} epignwsh {<1921> V-FMI-2S} qucav {<5590> N-APF} poimniou {<4168> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} episthseiv {V-FAI-2S} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} saiv {<4674> A-DPF} agelaiv {<34> N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |