TB | Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya. |
BIS | Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian. |
FAYH | Kemurnian perak dan emas dapat diuji di tempat peleburan, tetapi orang diuji dari sikapnya terhadap pujian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti kui bagi emas dan dapur bagi perak, demikianpun orang bagi mulut yang memuji dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun pasu itu bagi mencuci perak dan dapur bagi emas tetapi manusia itu diuji oleh kepujiannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kui untuk perak, perapian untuk mas, dan demikian orang (diudji) oleh pudjiannja. |
TB_ITL_DRF | Kui <04715> untuk melebur perak <03701> dan perapian untuk melebur <03564> emas <02091>, dan orang <0376> dinilai menurut <06310> pujian <04110> yang diberikan kepadanya. |
TL_ITL_DRF | Seperti kui <04715> bagi emas <02091> dan dapur <03564> bagi perak <03701>, demikianpun orang <0376> bagi mulut <06310> yang memuji <04110> dia. |
AV# | [As] the fining pot <04715> for silver <03701>, and the furnace <03564> for gold <02091>; so [is] a man <0376> to <06310> his praise <04110>. |
BBE | The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for. |
MESSAGE | The purity of silver and gold is tested by putting them in the fire; The purity of human hearts is tested by giving them a little fame. |
NKJV | The refining pot [is] for silver and the furnace for gold, And a man [is valued] by what others say of him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As] the refining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise. |
GWV | The crucible is for refining silver and the smelter for gold, but a person is tested by the praise given to him. |
NET | As the crucible is for silver and the furnace is for gold,* so a person* is proved* by the praise he receives.* |
NET | 27:21 As the crucible is for silver and the furnace is for gold,2268 sn Once again this proverb uses emblematic parallelism. The crucible and the furnace are used to refine and thus reveal the pure metals. The analogy is that praise will reveal the person because others will examine and evaluate what an individual has done in order to make the public acclamation.
so a person2269 tn Heb “and a man,” but the context does not indicate this is limited only to males. is proved2270 tn The verb “is proved” was supplied in the translation in view of the analogy. Many English versions supply “tested” for the same reason. by the praise he receives.2271 tn Heb “by [the] praise of him.” The pronominal suffix is an objective genitive, meaning “the praise about him” (= “the praise he receives”). Some commentators would take the suffix as a subjective genitive, meaning “the praise he gives”; this would mean people stand revealed by what they praise (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 168). That does not seem to work as well with the emblem of the first line which indicates being tested. The LXX adds a couplet: “The heart of the transgressor seeks evil; but the upright heart seeks knowledge.”
|
BHSSTR | <04110> wllhm <06310> ypl <0376> syaw <02091> bhzl <03564> rwkw <03701> Pokl <04715> Prum (27:21) |
LXXM | (34:21) dokimion {<1383> N-NSN} argurw {<696> N-DSM} kai {<2532> CONJ} crusw {A-DSM} purwsiv {<4451> N-NSF} anhr {<435> N-NSM} de {<1161> PRT} dokimazetai {<1381> V-PMI-3S} dia {<1223> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} egkwmiazontwn {V-PAPGP} auton {<846> D-ASM} (34:21a) kardia {<2588> N-NSF} anomou {<459> A-GSM} ekzhtei {<1567> V-PAI-3S} kaka {<2556> A-APN} kardia {<2588> N-NSF} de {<1161> PRT} euyhv {A-NSF} ekzhtei {<1567> V-PAI-3S} gnwsin {<1108> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |