copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 26:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAmsal di mulut orang bebal adalah seperti duri yang menusuk tangan pemabuk.
BISSeperti pemabuk mengeluarkan duri dari tangannya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah.
FAYHSama seperti duri di tangan seorang pemabuk, demikianlah amsal di mulut orang bebal.
DRFT_WBTC
TLSeperti tongkat yang berduri diangkat oleh tangan orang mabuk, demikianlah peri perumpamaan dalam mulut orang bodoh.
KSI
DRFT_SBAdapun seperti duri masuk ke tangan orang mabuk demikianlah suatu perumpamaan pada lidah orang bodoh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERanting berduri jang terbit ditangan pemabuk, demikianlah amsal dimulut orang2 pandir.
TB_ITL_DRFAmsal <04912> di mulut <06310> orang bebal <03684> adalah seperti duri <02336> yang menusuk <05927> tangan <03027> pemabuk <07910>.
TL_ITL_DRFSeperti tongkat yang berduri <02336> diangkat <05927> oleh tangan <03027> orang mabuk <07910>, demikianlah peri perumpamaan <04912> dalam mulut <06310> orang bodoh <03684>.
AV#[As] a thorn <02336> goeth up <05927> (8804) into the hand <03027> of a drunkard <07910>, so [is] a parable <04912> in the mouth <06310> of fools <03684>.
BBELike a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
MESSAGETo ask a moron to quote a proverb is like putting a scalpel in the hands of a drunk.
NKJV[Like] a thorn [that] goes into the hand of a drunkard [Is] a proverb in the mouth of fools.
PHILIPS
RWEBSTR[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
GWVLike a thorn stuck in a drunk's hand, so is a proverb in the mouths of fools.
NETLike a thorn* that goes into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of a fool.*
NET26:9 Like a thorn2172 that goes into the hand of a drunkard,

so is a proverb in the mouth of a fool.2173

BHSSTR<03684> Mylyok <06310> ypb <04912> lsmw <07910> rwks <03027> dyb <05927> hle <02336> xwx (26:9)
LXXM(33:9) akanyai {<173> N-NPF} fuontai {<5453> V-PMI-3P} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} meyusou {<3183> A-GSM} douleia {<1397> N-NSF} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} afronwn {<878> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran