copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 26:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAmsal di mulut orang bebal adalah seperti kaki yang terkulai dari pada orang yang lumpuh.
BISSeperti orang lumpuh menggunakan kakinya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah.
FAYHSebuah amsal di mulut orang bodoh tidak ada gunanya, sama seperti kaki yang lumpuh.
DRFT_WBTC
TLSeperti orang timpang kedua belah kakinya, demikianlah peri perumpamaan dalam mulut orang bodoh.
KSI
DRFT_SBMaka kaki orang timpang itu terkulai demikian juga suatu perumpamaan pada lidah orang bodoh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada orang lumpuh kaki2nja berdjuntai, demikian pula amsal dimulut orang2 bodoh.
TB_ITL_DRFAmsal <04912> di mulut <06310> orang bebal <03684> adalah seperti kaki <07785> yang terkulai <01809> dari pada orang yang lumpuh <06455>.
TL_ITL_DRFSeperti <01809> orang timpang <06455> kedua belah kakinya, demikianlah peri perumpamaan <04912> dalam mulut <06310> orang bodoh <03684>.
AV#The legs <07785> of the lame <06455> are not equal <01809> (8804): so [is] a parable <04912> in the mouth <06310> of fools <03684>. {are...: Heb. are lifted up}
BBEThe legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
MESSAGEA proverb quoted by fools is limp as a wet noodle.
NKJV[Like] the legs of the lame that hang limp [Is] a proverb in the mouth of fools.
PHILIPS
RWEBSTRThe legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
GWVLike a lame person's limp legs, so is a proverb in the mouths of fools.
NETLike legs that hang limp* from the lame, so* is a proverb* in the mouth of fools.
NET26:7 Like legs that hang limp2168 from the lame,

so2169

is a proverb2170 in the mouth of fools.

BHSSTR<03684> Mylyok <06310> ypb <04912> lsmw <06455> xopm <07785> Myqs <01809> wyld (26:7)
LXXM(33:7) afelou {V-AMD-2S} poreian {<4197> N-ASF} skelwn {<4628> N-GPN} kai {<2532> CONJ} paroimian {<3942> N-ASF} ek {<1537> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} afronwn {<878> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran