TL | demikianlah peri orang yang menipu kawannya sambil katanya: Bukankah sahaya bergurau juga? |
TB | demikianlah orang yang memperdaya sesamanya dan berkata: "Aku hanya bersenda gurau." |
BIS | (26:18) |
FAYH | (26-18)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | demikianlah perinya orang yang menipu kawannya serta berkata: "Bukankah aku bermain-main." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | demikianlah orang jang menipu sesamanja; ia berkata: "Bukankah aku main2 sadja?" |
TB_ITL_DRF | demikianlah <03651> orang <0376> yang memperdaya <07411> sesamanya <07453> dan berkata <0559>: "Aku <0589> hanya bersenda <03808> gurau <07832>." |
TL_ITL_DRF | demikianlah <03651> peri orang <0376> yang menipu <07411> kawannya <07453> sambil katanya <0559>: Bukankah <03808> sahaya bergurau <0589> <07832> juga? |
AV# | So [is] the man <0376> [that] deceiveth <07411> (8765) his neighbour <07453>, and saith <0559> (8804), Am not I in sport <07832> (8764)? |
BBE | So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport? |
MESSAGE | Are worse than careless campers who walk away from smoldering campfires. |
NKJV | [Is] the man [who] deceives his neighbor, And says, "I was only joking!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
GWV | so is the person who tricks his neighbor and says, "I was only joking!" |
NET | so is a person* who deceives his neighbor, and says, “Was I not only joking?”* |
NET | 26:19 so is a person2194 tn Heb “man.” who deceives his neighbor,
and says, “Was I not only joking?”2195 sn The subject of this proverb is not simply a deceiver, but one who does so out of jest, or at least who claims he was joking afterward. The participle מְשַׂחֵק has the idea of “laughing, mocking”; in this context it might convey the idea of “kidding” or “joking.” The point is that such practical joking is immature and often dangerous. To the foolish deceiver it might all seem like fun, like sport; but it can destroy people. One cannot trifle with dangerous weapons, or put them in irresponsible hands; likewise one cannot trifle with human relationships. W. G. Plaut notes, “The only worthwhile humor is that which laughs with, not at others” (Proverbs, 270).
|
BHSSTR | <0589> yna <07832> qxvm <03808> alh <0559> rmaw <07453> wher <0853> ta <07411> hmr <0376> sya <03651> Nk (26:19) |
LXXM | (33:19) outwv {<3778> ADV} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} enedreuontev {<1748> V-PAPNP} touv {<3588> T-APM} eautwn {<1438> D-GPM} filouv {<5384> A-APM} otan {<3752> ADV} de {<1161> PRT} fwraywsin {V-APS-3P} legousin {<3004> V-PAI-3P} oti {<3754> CONJ} paizwn {<3815> V-PAPNS} epraxa {<4238> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |