copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 24:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDemi kulihat <02372> itu maka aku <0595> memperhatikannya <03820>, dan setelah kupandang <07200> akan dia, maka aku mengambil <03947> insaf <04148> dari padanya:
TBAku memandangnya, aku memperhatikannya, aku melihatnya dan menarik suatu pelajaran.
BISSetelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
FAYHLalu, sementara aku memandang semua itu, aku mendapat pelajaran ini: "Tidur sebentar lagi, Terlena sebentar lagi, Melipat tangan untuk beristirahat sebentar lagi"
DRFT_WBTC
TLDemi kulihat itu maka aku memperhatikannya, dan setelah kupandang akan dia, maka aku mengambil insaf dari padanya:
KSI
DRFT_SBMaka kupandang serta memperhatikan dia bahkan aku lihat lalu menerima pengajaran.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka akupun memandang, aku menaruh perhatianku, aku mengawasi dan menarik suatu peladjaran:
TB_ITL_DRFAku memandangnya <02372>, aku <0595> memperhatikannya <03820>, aku melihatnya <07200> dan menarik <03947> suatu pelajaran <04148>.
AV#Then I saw <02372> (8799), [and] considered [it] well <07896> (8799) <03820>: I looked <07200> (8804) upon [it, and] received <03947> (8804) instruction <04148>. {considered...: Heb. set my heart}
BBEThen looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.
MESSAGEI took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened:
NKJVWhen I saw [it], I considered [it] well; I looked on [it and] received instruction:
PHILIPS
RWEBSTRThen I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
GWVWhen I observed this, I took it to heart. I saw it and learned my lesson.
NETWhen I saw this, I gave careful consideration to it;* I received instruction from what I saw:*
NET24:32 When I saw this, I gave careful consideration to it;2093

I received instruction from what I saw:2094

BHSSTR<04148> rowm <03947> ytxql <07200> ytyar <03820> ybl <07896> tysa <0595> ykna <02372> hzxaw (24:32)
LXXMusteron {<5305> ADV} egw {<1473> P-NS} metenohsa {<3340> V-AAI-1S} epebleqa {<1914> V-AAI-1S} tou {<3588> T-GSN} eklexasyai {V-AMN} paideian {<3809> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran