TB_ITL_DRF | Anakku <01121>, makanlah <0398> madu <01706>, sebab <03588> itu baik <02896>; dan tetesan <05317> madu manis <04966> untuk langit-langit <02441> mulutmu. |
TB | Anakku, makanlah madu, sebab itu baik; dan tetesan madu manis untuk langit-langit mulutmu. |
BIS | Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan, |
FAYH | Anakku, sebagaimana madu itu baik bagi tubuh, demikian juga kebijaksanaan bagi jiwa. Jika engkau menyukai kebijaksanaan, ada harapan bagimu! Engkau mempunyai masa depan yang gemilang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Makanlah air madu, hai anakku, karena sedaplah rasanya, dan titis sarang lebah, karena manislah ia kepada langitan mulutmu; |
KSI | |
DRFT_SB | Hai anakku, makanlah olehmu air madu karena banyaklah adanya dan sarang lebah yang manis pada tekakmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Makanlah madu, anakku, sebab baiklah itu! sarang-lebah adalah manis bagi langitan mulutmu! |
TL_ITL_DRF | Makanlah <0398> air madu <01706>, hai anakku <01121>, karena <03588> sedaplah <02896> rasanya, dan titis <05317> sarang lebah, karena manislah <04966> ia kepada langitan <02441> mulutmu; |
AV# | My son <01121>, eat <0398> (8798) thou honey <01706>, because [it is] good <02896>; and the honeycomb <05317>, [which is] sweet <04966> to thy taste <02441>: {to...: Heb. upon thy palate} |
BBE | My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste: |
MESSAGE | Eat honey, dear child--it's good for you--and delicacies that melt in your mouth. |
NKJV | My son, eat honey because [it is] good, And the honeycomb [which is] sweet to your taste; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste: |
GWV | Eat honey, my son, because it is good. Honey that flows from the honeycomb tastes sweet. |
NET | Eat honey,* my child, for it is good, and honey from the honeycomb is sweet to your taste. |
NET | 24:13 Eat honey,2055 sn The twenty-sixth saying teaches that one should develop wisdom because it has a profitable future. The saying draws on the image of honey; its health-giving properties make a good analogy to wisdom. my child, for it is good,
and honey from the honeycomb is sweet to your taste.
|
BHSSTR | <02441> Kkx <05921> le <04966> qwtm <05317> tpnw <02896> bwj <03588> yk <01706> sbd <01121> ynb <0398> lka (24:13) |
LXXM | fage {<2068> V-AAD-2S} meli {<3192> N-ASN} uie {<5207> N-VSM} agayon {<18> A-NSN} gar {<1063> PRT} khrion {<2781> N-NSN} ina {<2443> CONJ} glukanyh {V-APS-3S} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} farugx {N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |