copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 22:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSupaya <01961> engkau menaruh kepercayaanmu <04009> kepada TUHAN <03068>, aku mengajarkannya <0859> <0637> <03117> kepadamu sekarang, ya <0859> <0637> kepadamu.
TBSupaya engkau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN, aku mengajarkannya kepadamu sekarang, ya kepadamu.
BISAku mengajarkannya kepadamu sekarang karena aku ingin kau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN.
FAYH(22-17)
DRFT_WBTC
TLsupaya harapmu bergantung kepada Tuhan, maka aku beritahu dia kepadamu pada hari ini, bahkan, aku memberitahu dia kepadamu juga.
KSI
DRFT_SBAdapun supaya engkau percaya akan Allah juga telah aku beritahu kepadamu pada hari ini bahkan kepadamu juga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAgar engkau menaruh kepertjajaan pada Jahwe, maka sekarang aku akan menjatakan kepadamu djalanmu.
TL_ITL_DRFsupaya harapmu <01961> bergantung <04009> kepada Tuhan <03068>, maka aku beritahu <03045> dia kepadamu pada hari <03117> ini, bahkan <0637>, aku memberitahu <0859> dia kepadamu juga.
AV#That thy trust <04009> may be in the LORD <03068>, I have made known <03045> (8689) to thee this day <03117>, even to thee. {even...: or, trust thou also}
BBESo that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you.
MESSAGETo make sure your foundation is trust in GOD, I'm laying it all out right now just for you.
NKJVSo that your trust may be in the LORD; I have instructed you today, even you.
PHILIPS
RWEBSTRThat thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
GWVso that your trust may be in the LORD. Today I have made them known to you, especially to you.
NETSo that* your confidence may be in the Lord, I am making them known to you today* – even you.
NET22:19 So that1952 your confidence may be in the Lord,

I am making them known to you today1953

– even you.

BHSSTR<0859> hta <0637> Pa <03117> Mwyh <03045> Kytedwh <04009> Kxjbm <03068> hwhyb <01961> twyhl (22:19)
LXXMina {<2443> CONJ} sou {<4771> P-GS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} h {<3588> T-NSF} elpiv {<1680> N-NSF} kai {<2532> CONJ} gnwrish {<1107> V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran