Terlebih baik duduk di penjuru sotoh rumah dari pada duduk serumah dengan bini yang bantahan.
TB
Lebih baik tinggal pada sudut sotoh rumah dari pada diam serumah dengan perempuan yang suka bertengkar.
BIS
Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka bertengkar.
FAYH
Lebih baik tinggal di sudut atap rumah seorang diri daripada tinggal di rumah bagus dengan perempuan yang suka bertengkar.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
Maka jikalau orang duduk pada penjuru sotoh rumah terlebih baik adanya dari pada duduk dalam rumah lapang beserta seorang perempuan yang bantahan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Lebih baiklah berdiam disudut sotoh, daripada isteri rewel dan rumah penginapan.
TB_ITL_DRF
Lebih baik <02896> tinggal <03427> pada sudut <06438> sotoh <01406> rumah <01004> dari pada diam serumah <02267> dengan perempuan <0802> yang suka bertengkar <04079>.
TL_ITL_DRF
Terlebih baik <02896> duduk <03427> di penjuru <06438> sotoh <01406> rumah <01004> dari pada duduk serumah <04079> dengan bini <0802> yang bantahan <02267>.
AV#
[It is] better <02896> to dwell <03427> (8800) in a corner <06438> of the housetop <01406>, than with a brawling <04079> (8675) <04066> woman <0802> in a wide <02267> house <01004>. {a brawling...: Heb. a woman of contentions}{a wide...: Heb. an house of society}
BBE
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
MESSAGE
Better to live alone in a tumbledown shack than share a mansion with a nagging spouse.
NKJV
Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.
PHILIPS
RWEBSTR
[It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
GWV
Better to live on a corner of a roof than to share a home with a quarreling woman.
NET
It is better to live on a corner of the housetop* than in a house in company* with a quarrelsome wife.*
NET
21:9 It is better to live on a corner of the housetop1828
tn English versions which translate the Hebrew term as “roof” here sometimes produce amusing images for modern readers: TEV “Better to live on the roof”; CEV “It’s better to stay outside on the roof of your house.”
sn The reference is probably to a small room that would be built on the flat housetop primarily for guests (e.g., 1 Kgs 17:19; 2 Kgs 4:10). It would be cramped and lonely – but peaceful in avoiding strife.
than in a house in company1829
tn The “house of company” has received numerous interpretations. The word “company” or “companionship” would qualify “house” as a place to be shared. The BHS editors propose “spacious house,” which would call for a transposition of letters (cf. NAB “a roomy house”; NLT “a lovely home”). Such an emendation makes good sense, but has no external support.
with a quarrelsome wife.1830
tnHeb “a wife of contentions”; KJV “a brawling woman”; TEV, CEV “a nagging wife.” The Greek version has no reference to a quarrelsome wife, but instead mentions justice in a common house.