TB_ITL_DRF | Rancangan <04284> orang rajin <02742> semata-mata <0389> mendatangkan kelimpahan <04195>, tetapi setiap <03605> orang yang tergesa-gesa <0213> hanya <0389> akan mengalami kekurangan <04270>. |
TB | Rancangan orang rajin semata-mata mendatangkan kelimpahan, tetapi setiap orang yang tergesa-gesa hanya akan mengalami kekurangan. |
BIS | Rencana orang rajin membawa kelimpahan; tindakan tergesa-gesa mengakibatkan kekurangan. |
FAYH | Ketekunan mendatangkan kekayaan; spekulasi yang tergesa-gesa menyebabkan kemiskinan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hemat-hemat orang rajin menjadikan kelimpahan, tetapi orang yang gopoh-gopoh itu mengadakan hanya sedikit jua. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala pikiran orang rajin mendatangkan kemewahan tetapi barangsiapa yang gopoh-gopoh itu hanya membawa kekurangan saja. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rentjana2 orang radjin membawa keuntungan, tetapi bagi orang ter-gesa2 rugi se-mata2. |
TL_ITL_DRF | Bahwa hemat-hemat <04284> orang rajin <02742> menjadikan kelimpahan, tetapi <0389> orang yang gopoh-gopoh <04195> itu mengadakan hanya <0389> sedikit jua <04270>. |
AV# | The thoughts <04284> of the diligent <02742> [tend] only to plenteousness <04195>; but of every one [that is] hasty <0213> (8801) only to want <04270>. |
BBE | The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need. |
MESSAGE | Careful planning puts you ahead in the long run; hurry and scurry puts you further behind. |
NKJV | The plans of the diligent [lead] surely to plenty, But [those of] everyone [who is] hasty, surely to poverty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one [that is] hasty only to want. |
GWV | The plans of a hardworking person lead to prosperity, but everyone who is always in a hurry ends up in poverty. |
NET | The plans of the diligent* lead* only to plenty,* but everyone who is hasty comes only to poverty.* |
NET | 21:5 The plans of the diligent1813 tn The word “diligent” is an adjective used substantivally. The related verb means “to cut, sharpen, decide”; so the adjective describes one who is “sharp” – one who acts decisively. The word “hasty” has the idea of being pressed or pressured into quick actions. So the text contrasts calculated expeditiousness with unproductive haste. C. H. Toy does not like this contrast, and so proposes changing the latter to “lazy” (Proverbs [ICC], 399), but W. McKane rightly criticizes that as unnecessarily forming a pedestrian antithesis (Proverbs [OTL], 550). lead1814 tn The term “lead” is supplied in the translation. only to plenty,1815 tn The Hebrew noun translated “plenty” comes from the verb יָתַר (yatar), which means “to remain over.” So the calculated diligence will lead to abundance, prosperity.
but everyone who is hasty comes only to poverty.1816 tn Heb “lack; need; thing needed”; NRSV “to want.”
|
BHSSTR | <04270> rwoxml <0389> Ka <0213> Ua <03605> lkw <04195> rtwml <0389> Ka <02742> Uwrx <04284> twbsxm (21:5) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |