TB | Siapa mengejar kebenaran dan kasih akan memperoleh kehidupan, kebenaran dan kehormatan. |
BIS | Siapa berusaha agar keadilan dan cinta kasih dilaksanakan, akan mendapat kesejahteraan, kehormatan dan umur yang panjang. |
FAYH | Orang yang berusaha berbuat baik, yang mengasihi orang lain, dan yang bermurah hati akan memperoleh hidup, kebenaran, dan kehormatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang menuntut kebenaran dan kemurahan, ia itu kelak akan mendapat selamat dan keridlaan dan hormat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang menuntut kebenaran dan kemurahan ialah mendapat hayat dan kebenaran dan hormat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa mengedjar keadilan dan kebaikan, menemukan hidup, adil dan hormat. |
TB_ITL_DRF | Siapa mengejar <07291> kebenaran <06666> dan kasih <02617> akan memperoleh <04672> kehidupan <02416>, kebenaran <06666> dan kehormatan <03519>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang menuntut <07291> kebenaran <06666> dan kemurahan <02617>, ia itu kelak akan mendapat <04672> selamat <02416> dan keridlaan <06666> dan hormat <03519>. |
AV# | He that followeth <07291> (8802) after righteousness <06666> and mercy <02617> findeth <04672> (8799) life <02416>, righteousness <06666>, and honour <03519>. |
BBE | He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour. |
MESSAGE | Whoever goes hunting for what is right and kind finds life itself--[glorious] life! |
NKJV | He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness, and honor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
GWV | Whoever pursues righteousness and mercy will find life, righteousness, and honor. |
NET | The one who pursues righteousness and love* finds life, bounty,* and honor. |
NET | 21:21 The one who pursues righteousness and love1870 sn These two attributes, “righteousness” (צְדָקָה, ts˙daqah) and “loyal love” (חֶסֶד, khesed) depict the life style of the covenant-believer who is pleasing to God and a blessing to others. The first term means that he will do what is right, and the second means that he will be faithful to the covenant community.
finds life, bounty,1871 sn The Hebrew term translated “bounty” is צְדָקָה (ts˙daqah) again, so there is a wordplay on the term in the verse. The first use of the word had the basic meaning of “conduct that conforms to God’s standard”; this second use may be understood as a metonymy of cause, indicating the provision or reward (“bounty”) that comes from keeping righteousness (cf. NIV “prosperity”; NCV “success”). The proverb is similar to Matt 5:6, “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.” and honor.
|
BHSSTR | <03519> dwbkw <06666> hqdu <02416> Myyx <04672> aumy <02617> doxw <06666> hqdu <07291> Pdr (21:21) |
LXXM | odov {<3598> N-NSF} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} kai {<2532> CONJ} elehmosunhv {<1654> N-GSF} eurhsei {<2147> V-FAI-3S} zwhn {<2222> N-ASF} kai {<2532> CONJ} doxan {<1391> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |