TB_ITL_DRF | Orang <0376> yang suka <0157> bersenang-senang <08057> akan berkekurangan <04270>, orang yang gemar <0157> kepada minyak <08081> dan anggur <03196> tidak <03808> akan menjadi kaya <06238>. |
TB | Orang yang suka bersenang-senang akan berkekurangan, orang yang gemar kepada minyak dan anggur tidak akan menjadi kaya. |
BIS | Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya. |
FAYH | Orang yang gemar berfoya-foya akan menjadi miskin; orang yang gemar air anggur dan hidup bermewah-mewah tidak akan menjadi kaya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang yang suka menjamu-jamu, ia itu menjadi miskin, dan orang yang suka akan air anggur dan minyak-minyak, ia itu tiada boleh menjadi kaya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang suka akan permainan kelak menjadi orang miskin dan barangsiapa yang suka air anggur dan minyak tiada boleh menjadi kaya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan djatuh miskinlah orang jang suka ber-foja2, penggemar anggur dan minjak tak akan mendjadi kaja. |
TL_ITL_DRF | Orang <0376> yang suka menjamu-jamu <08057> <0157>, menjamu-jamu <04270>, ia itu menjadi miskin, dan orang yang suka <0157> akan air anggur <03196> dan minyak-minyak <08081>, ia itu tiada <03808> boleh menjadi kaya <06238>. |
AV# | He that loveth <0157> (8802) pleasure <08057> [shall be] a poor <04270> man <0376>: he that loveth <0157> (8802) wine <03196> and oil <08081> shall not be rich <06238> (8686). {pleasure: or, sport} |
BBE | The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth. |
MESSAGE | You're addicted to thrills? What an empty life! The pursuit of pleasure is never satisfied. |
NKJV | He who loves pleasure [will be] a poor man; He who loves wine and oil will not be rich. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
GWV | Whoever loves pleasure will become poor. Whoever loves wine and expensive food will not become rich. |
NET | The one who loves* pleasure* will be* a poor person;* whoever loves wine and anointing oil* will not be rich. |
NET | 21:17 The one who loves1855 sn The participle “loves” (אֹהֵב, ’ohev) indicates in this context that more is involved than the enjoyment of pleasure, for which there is no problem. The proverb is looking at “love” in the sense of needing and choosing, an excessive or uncontrolled indulgence in pleasure. pleasure1856 sn “Pleasure” is actually the Hebrew word “joy” (שִׂמְחָה, simkhah). It is a metonymy of effect, the cause being the good life that brings the joy. In the second colon, “wine” and “oil” would be metonymies of cause, the particular things in life that bring joy. Therefore the figures in the lines work together to give the complete picture. will be1857 tn The phrase “will be” is supplied in the translation. a poor person;1858 tn Heb “a man of poverty”; NRSV “will suffer want.”
whoever loves wine and anointing oil1859 sn In elaborate feasts and celebrations the wine was for drinking but the oil was for anointing (cf. NAB, NCV “perfume”). Both of these characterize the luxurious life (e.g., Ps 23:5; 104:15; Amos 6:6). will not be rich.
|
BHSSTR | <06238> rysey <03808> al <08081> Nmsw <03196> Nyy <0157> bha <08057> hxmv <0157> bha <04270> rwoxm <0376> sya (21:17) |
LXXM | anhr {<435> N-NSM} endehv {<1729> A-NSM} agapa {<25> V-PAI-3S} eufrosunhn {<2167> N-ASF} filwn {<5368> V-PAPNS} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} elaion {<1637> N-ASN} eiv {<1519> PREP} plouton {<4149> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |