TB | Siapakah dapat berkata: "Aku telah membersihkan hatiku, aku tahir dari pada dosaku?" |
BIS | Adakah orang yang bisa berkata, "Hatiku bersih, aku sudah bebas dari dosa?" |
FAYH | Siapakah yang dapat berkata, "Aku telah menyucikan hatiku; aku tidak berdosa?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Siapa gerangan boleh berkata demikian: Aku sudah menyucikan hatiku, dan sucilah aku dari pada dosa? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka siapa gerangan yang berani berkata: "Bahwa aku telah menyucikan hatiku dan bersihlah aku dari pada dosaku?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa dapat berkata: Aku telah memurnikan hatiku, aku ini bersih dari dosa2ku? |
TB_ITL_DRF | Siapakah <04310> dapat berkata <0559>: "Aku telah membersihkan <02135> hatiku <03820>, aku tahir <02891> dari pada dosaku <02403>?" |
TL_ITL_DRF | Siapa <04310> gerangan boleh berkata <0559> demikian: Aku sudah menyucikan <02135> hatiku <03820>, dan sucilah <02891> aku dari pada dosa <02403>? |
AV# | Who can say <0559> (8799), I have made my heart <03820> clean <02135> (8765), I am pure <02891> (8804) from my sin <02403>? |
BBE | Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin? |
MESSAGE | For who among us can be trusted to be always diligent and honest? |
NKJV | Who can say, "I have made my heart clean, I am pure from my sin"? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
GWV | Who can say, "I've made my heart pure. I'm cleansed from my sin"? |
NET | Who can say,* “I have kept my heart clean;* I am pure* from my sin”? |
NET | 20:9 Who can say,1736 sn The verse is a rhetorical question; it is affirming that no one can say this because no one is pure and free of sin. “I have kept my heart clean;1737 tn The verb form זִכִּיתִי (zikkiti) is the Piel perfect of זָכָה (zakhah, “to be clear; to be clean; to be pure”). The verb has the idea of “be clear, justified, acquitted.” In this stem it is causative: “I have made my heart clean” (so NRSV) or “kept my heart pure” (so NIV). This would be claiming that all decisions and motives were faultless.
I am pure1738 sn The Hebrew verb translated “I am pure” (טָהֵר, taher) is a Levitical term. To claim this purity would be to claim that moral and cultic perfection had been attained and therefore one was acceptable to God in the present condition. Of course, no one can claim this; even if one thought it true, it is impossible to know all that is in the heart as God knows it. from my sin”?
|
BHSSTR | <02403> ytajxm <02891> ytrhj <03820> ybl <02135> ytykz <0559> rmay <04310> ym (20:9) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} kauchsetai {<2744> V-FMI-3S} agnhn {<53> A-ASF} ecein {<2192> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} h {<2228> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} parrhsiasetai {V-FMI-3S} kayarov {<2513> A-NSM} einai {<1510> V-PAN} apo {<575> PREP} amartiwn {<266> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |