TL | Dengarlah akan nasihat dan terimalah akan pengajaran, supaya pada akhirnya engkau boleh menjadi orang berbudi. |
TB | Dengarkanlah nasihat dan terimalah didikan, supaya engkau menjadi bijak di masa depan. |
BIS | Jika engkau suka belajar dan mendengar nasihat, kelak engkau menjadi orang yang berhikmat. |
FAYH | Terimalah nasihat supaya engkau menjadi bijaksana sepanjang sisa hidupmu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dengarlah akan nasehat dan terimalah pengajaran supaya pada akhirnya engkau boleh menjadi orang berbudi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengarkanlah nasihat, dan terimalah peringatan, agar engkau djadi bidjak pada waktu tamatmu. |
TB_ITL_DRF | Dengarkanlah <08085> nasihat <06098> dan terimalah <06901> didikan <04148>, supaya <04616> engkau menjadi bijak <02449> di masa <0319> depan. |
TL_ITL_DRF | Dengarlah <08085> akan nasihat <06098> dan terimalah <06901> akan pengajaran <04148>, supaya <04616> pada akhirnya <0319> engkau boleh menjadi orang berbudi <02449>. |
AV# | Hear <08085> (8798) counsel <06098>, and receive <06901> (8761) instruction <04148>, that thou mayest be wise <02449> (8799) in thy latter end <0319>. |
BBE | Let your ear be open to suggestion and take teaching, so that at the end you may be wise. |
MESSAGE | Take good counsel and accept correction--that's the way to live wisely and well. |
NKJV | Listen to counsel and receive instruction, That you may be wise in your latter days. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. |
GWV | Listen to advice and accept discipline so that you may be wise the rest of your life. |
NET | Listen to advice* and receive discipline, that* you may become wise* by the end of your life.* |
NET | 19:20 Listen to advice1679 sn The advice refers in all probability to the teachings of the sages that will make one wise. and receive discipline,
that1680 tn The proverb is one continuous thought, but the second half of the verse provides the purpose for the imperatives of the first half. you may become wise1681 tn The imperfect tense has the nuance of a final imperfect in a purpose clause, and so is translated “that you may become wise” (cf. NAB, NRSV). by the end of your life.1682 tn Heb “become wise in your latter end” (cf. KJV, ASV) which could obviously be misunderstood.
|
BHSSTR | <0319> Ktyrxab <02449> Mkxt <04616> Neml <04148> rowm <06901> lbqw <06098> hue <08085> ems (19:20) |
LXXM | akoue {<191> V-PAD-2S} uie {<5207> N-VSM} paideian {<3809> N-ASF} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ina {<2443> CONJ} sofov {<4680> A-NSM} genh {<1096> V-AMS-2S} ep {<1909> PREP} escatwn {<2078> A-GPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |