TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang memperhatikan <08104> hukum <04687>, ia itu memeliharakan <08104> nyawanya <05315>, tetapi orang yang mengalpakan <0959> jalannya <01870> itu matilah <04191> kelak. |
TB | Siapa berpegang pada perintah, memelihara nyawanya, tetapi siapa menghina firman, akan mati. |
BIS | Orang yang mentaati perintah-perintah Allah akan selamat, orang yang tidak menghargainya akan mati. |
FAYH | Orang yang berpegang pada perintah Allah akan terpelihara nyawanya, tetapi orang yang mengabaikan perintah-Nya akan mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang memperhatikan hukum, ia itu memeliharakan nyawanya, tetapi orang yang mengalpakan jalannya itu matilah kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang memeliharakan firman ialah memeliharakan jiwanya sendiri tetapi orang yang tiada peduli akan jalannya akan mati kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa jang memelihara perintah2, memelihara diri sendiri, tetapi siapa jang menghinakan djalanNja, akan mati. |
TB_ITL_DRF | Siapa berpegang <08104> pada perintah <04687>, memelihara <08104> nyawanya <05315>, tetapi siapa menghina <0959> firman, akan mati <04191>. |
AV# | He that keepeth <08104> (8802) the commandment <04687> keepeth <08104> (8802) his own soul <05315>; [but] he that despiseth <0959> (8802) his ways <01870> shall die <04191> (8799). |
BBE | He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word. |
MESSAGE | Keep the rules and keep your life; careless living kills. |
NKJV | He who keeps the commandment keeps his soul, [But] he who is careless of his ways will die. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die. |
GWV | Whoever obeys the law preserves his life, but whoever despises the LORD'S ways will be put to death. |
NET | The one who obeys commandments guards* his life; the one who despises his ways* will die.* |
NET | 19:16 The one who obeys commandments guards1666 tn The verb שָׁמַר (shamar) is repeated twice in this line but with two different senses, creating a polysemantic wordplay: “he who obeys/keeps (ֹֹשׁמֵר, shomer) the commandment safeguards/keeps (שֹׁמֵר, shomer) his life.” his life;
the one who despises his ways1667 sn The expression his ways could refer either (1) to the conduct of the individual himself, or (2) to the commandments as the Lord>’s ways. If the latter is the case, then the punishment is more certain. will die.1668 tc The Kethib is יָוְמֻת (yavmut), “will be put to death,” while the Qere reads יָמוּת (yamut, “will die”). The Qere is the preferred reading and is followed by most English versions.
|
BHSSTR | <04191> *twmy {tmwy} <01870> wykrd <0959> hzwb <05315> wspn <08104> rms <04687> hwum <08104> rms (19:16) |
LXXM | ov {<3739> R-NSM} fulassei {<5442> V-PAI-3S} entolhn {<1785> N-ASF} threi {<5083> V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} eautou {<1438> D-GSM} quchn {<5590> N-ASF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} katafronwn {<2706> V-PAPNS} twn {<3588> T-GPM} eautou {<1438> D-GSM} odwn {<3598> N-GPF} apoleitai {V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |