BIS | Bermalas-malas membuat orang tertidur lelap, dan akhirnya si pemalas akan kelaparan. |
TB | Kemalasan mendatangkan tidur nyenyak, dan orang yang lamban akan menderita lapar. |
FAYH | Kemalasan membuat orang ingin tidur saja dan orang malas akan menderita kelaparan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa malas itu mendatangkan tidur lelap, dan seorang yang lalai merasai lapar kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka malas itu mendatangkan tidur yang lelap dan orang yang lalai akan merasa lapar kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Malas mendatangkan tidur lelap, dan orang lengah harus menanggung lapar. |
TB_ITL_DRF | Kemalasan <06103> mendatangkan tidur nyenyak <08639>, dan orang <05315> yang lamban <07423> akan menderita lapar <07456>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa malas <06103> itu mendatangkan <05307> tidur lelap <08639>, dan seorang <05315> yang lalai <05315> merasai <07423> lapar <07456> kelak. |
AV# | Slothfulness <06103> casteth <05307> (8686) into a deep sleep <08639>; and an idle <07423> soul <05315> shall suffer hunger <07456> (8799). |
BBE | Hate of work sends deep sleep on a man: and he who has no industry will go without food. |
MESSAGE | Life collapses on loafers; lazybones go hungry. |
NKJV | Laziness casts [one] into a deep sleep, And an idle person will suffer hunger. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. |
GWV | Laziness throws one into a deep sleep, and an idle person will go hungry. |
NET | Laziness brings on* a deep sleep,* and the idle person* will go hungry.* |
NET | 19:15 Laziness brings on1662 tn Heb “causes to fall” or “casts”; NAB “plunges…into.” a deep sleep,1663 tn Or “complete inactivity”; the word תַּרְדֵּמָה (tardemah) can refer to a physical “deep sleep” (e.g., Gen 2:21; Jonah 1:5, 6); but it can also be used figuratively for complete inactivity, as other words for “sleep” can. Here it refers to lethargy or debility and morbidness.
and the idle person1664 tn The expression וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה (v˙nefesh r˙miyyah) can be translated “the soul of deceit” or “the soul of slackness.” There are two identical feminine nouns, one from the verb “beguile,” and the other from a cognate Arabic root “grow loose.” The second is more likely here in view of the parallelism (cf. NIV “a shiftless man”; NAB “the sluggard”). One who is slack, that is, idle, will go hungry. will go hungry.1665 sn The two lines are related in a metonymical sense: “deep sleep” is the cause of going hungry, and “going hungry” is the effect of deep sleep.
|
BHSSTR | <07456> bert <07423> hymr <05315> spnw <08639> hmdrt <05307> lypt <06103> hlue (19:15) |
LXXM | deilia {<1167> N-NSF} katecei {<2722> V-PAI-3S} androgunaion {A-ASM} quch {<5590> N-NSF} de {<1161> PRT} aergou {A-GSM} peinasei {<3983> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |