TL_ITL_DRF | Perkataan <01697> beberapa <06310> orang <0376> adalah seperti air <04325> yang dalam-dalam <06013>, tetapi mata air <04726> <06310> hikmat <02451> itu memancarkan <0376> anak sungai <05158> yang jernih <05042>. |
TB | Perkataan mulut orang adalah seperti air yang dalam, tetapi sumber hikmat adalah seperti batang air yang mengalir. |
BIS | Perkataan orang dapat merupakan sumber kebijaksanaan dalam seperti samudra, segar seperti air yang mengalir. |
FAYH | Perkataan orang bijaksana mengungkapkan pikiran yang dalam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Perkataan beberapa orang adalah seperti air yang dalam-dalam, tetapi mata air hikmat itu memancarkan anak sungai yang jernih. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala perkataan lidah orang seperti air yang dalam dan mata air budi itu seperti air yang mengalir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Air dalamlah perkataan mulut orang, sungai membuallah ia, sumber kebidjaksanaan. |
TB_ITL_DRF | Perkataan <01697> mulut <06310> orang <0376> adalah seperti air <04325> yang dalam <06013>, tetapi sumber <04726> hikmat <02451> adalah seperti batang air <05042> <05158> yang mengalir <05158>. |
AV# | The words <01697> of a man's <0376> mouth <06310> [are as] deep <06013> waters <04325>, [and] the wellspring <04726> of wisdom <02451> [as] a flowing <05042> (8802) brook <05158>. |
BBE | |
MESSAGE | Many words rush along like rivers in flood, but deep wisdom flows up from artesian springs. |
NKJV | The words of a man's mouth [are] deep waters; The wellspring of wisdom [is] a flowing brook. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The words of a man's mouth [are as] deep waters, [and] the wellspring of wisdom [as] a flowing brook. |
GWV | The words of a person's mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is an overflowing stream. |
NET | The words of a person’s mouth are like* deep waters,* and* the fountain of wisdom* is like* a flowing brook.* |
NET | 18:4 The words of a person’s mouth are like1545 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. deep waters,1546 sn The metaphor “deep waters” indicates either that the words have an inexhaustible supply or that they are profound.
and1547 tn There is debate about the nature of the parallelism between lines 4a and 4b. The major options are: (1) synonymous parallelism, (2) antithetical parallelism (e.g., NAB, NIV, NCV) or (3) formal parallelism. Normally a vav (ו) would begin an antithetical clause; the structure and the ideas suggest that the second colon continues the idea of the first half, but in a parallel way rather than as additional predicates. The metaphors used in the proverb elsewhere describe the wise. the fountain of wisdom1548 sn This is an implied comparison (hypocatastasis), the fountain of wisdom being the person who speaks. The Greek version has “fountain of life” instead of “wisdom,” probably influenced from 10:11. is like1549 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. a flowing brook.1550 sn The point of this metaphor is that the wisdom is a continuous source of refreshing and beneficial ideas.
|
BHSSTR | <02451> hmkx <04726> rwqm <05042> ebn <05158> lxn <0376> sya <06310> yp <01697> yrbd <06013> Myqme <04325> Mym (18:4) |
LXXM | udwr {<5204> N-NSN} bayu {<901> A-NSN} logov {<3056> N-NSM} en {<1722> PREP} kardia {<2588> N-DSF} androv {<435> N-GSM} potamov {<4215> N-NSM} de {<1161> PRT} anaphduei {V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} phgh {<4077> N-NSF} zwhv {<2222> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |