copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 18:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFOrang miskin <07326> berbicara <01696> dengan memohon-mohon <08469>, tetapi orang kaya <06223> menjawab <06030> dengan kasar <05794>.
TBOrang miskin berbicara dengan memohon-mohon, tetapi orang kaya menjawab dengan kasar.
BISOrang miskin memohon dengan sopan; orang kaya menjawab dengan bentakan.
FAYHOrang miskin memohon dengan beriba-iba, tetapi orang kaya menjawab dengan kasar.
DRFT_WBTC
TLBahwa orang miskin berkata dengan memohon-mohon, tetapi orang kaya menyahut dengan kasar.
KSI
DRFT_SBMaka orang miskin mengatakan permintaan tetapi orang kaya menjawab dengan kasarnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBermohonlah meminta si miskin, tetapi si kaja-raja mendjawabnja bengis.
TL_ITL_DRFBahwa <08469> orang miskin <07326> berkata <01696> dengan memohon-mohon <08469>, tetapi orang kaya <06223> menyahut <06030> dengan kasar <05794>.
AV#The poor <07326> (8802) useth <01696> (8762) intreaties <08469>; but the rich <06223> answereth <06030> (8799) roughly <05794>.
BBEThe poor man makes requests for grace, but the man of wealth gives a rough answer.
MESSAGEThe poor speak in soft supplications; the rich bark out answers.
NKJVThe poor [man] uses entreaties, But the rich answers roughly.
PHILIPS
RWEBSTRThe poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
GWVA poor person is timid when begging, but a rich person is blunt when replying.
NETA poor person makes supplications,* but a rich man answers harshly.*
NET18:23 A poor person makes supplications,1613

but a rich man answers harshly.1614

BHSSTR<05794> twze <06030> hney <06223> rysew <07326> sr <01696> rbdy <08469> Mynwnxt (18:23)
LXXM
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran