TB | Hadiah suapan adalah seperti mestika di mata yang memberinya, ke mana juga ia memalingkan muka, ia beruntung. |
BIS | Ada yang menyangka uang sogok dapat membuat keajaiban; dengan uang sogok segalanya dapat terlaksana. |
FAYH | Uang suap adalah seperti permata bagi si pemberi. Yang menggunakannya akan menjadi makmur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hadiah itu laksana permata yang indah-indah kepada orang yang empunya dia, bagaimana di balik-balikkannya, maka bercahaya juga rupanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun suap itu seperti permata yang indah-indah pada pemadangan orang yang menerima dia maka barang kemana ia berbalik beruntunglah ia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tjintamanilah sogokan itu dimata jang memberinja, kemana djuga ia pergi, berhasillah ia. |
TB_ITL_DRF | Hadiah suapan <068> adalah seperti mestika <07810> di mata <05869> yang memberinya <01167>, ke <0413> mana <0834> juga ia memalingkan <06437> muka, ia beruntung <07919>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa hadiah <07810> itu laksana permata <068> yang indah-indah kepada <05869> orang yang empunya <01167> dia, bagaimana di balik-balikkannya <07919> <06437> <05869>, balik-balikkannya <02580>, maka bercahaya juga rupanya. |
AV# | A gift <07810> [is as] a precious <02580> stone <068> in the eyes <05869> of him that hath <01167> it: whithersoever it turneth <06437> (8799), it prospereth <07919> (8686). {a precious...: Heb. a stone of grace} |
BBE | An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well. |
MESSAGE | Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted. |
NKJV | A present [is] a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A bribe [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: wherever it turneth, it prospereth. |
GWV | A bribe seems like a jewel to the one who gives it. Wherever he turns, he prospers. |
NET | A bribe works like* a charm* for the one who offers it;* in whatever he does* he succeeds.* |
NET | 17:8 A bribe works like1471 tn The phrase “works like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. a charm1472 tn Heb “a stone of favors”; NAB, NRSV “a magic stone.” The term שֹׁחַד (shokhad, “bribe”) could be simply translated as “a gift”; but the second half of the verse says that the one who offers it is successful. At best it could be a gift that opens doors; at worst it is a bribe. The word שֹׁחַד is never used of a disinterested gift, so there is always something of the bribe in it (e.g., Ps 15:5; Isa 1:23). Here it is “a stone that brings favor,” the genitive being the effect or the result of the gift. In other words, it has magical properties and “works like a charm.” for the one who offers it;1473 tn Heb “in the eyes of its owner.”
in whatever he does1474 tn Heb “in all that he turns”; NASB, NIV “wherever he turns.” he succeeds.1475 sn As C. H. Toy points out, the sage is merely affirming a point without making a comment – those who use bribery meet with widespread success (Proverbs [ICC], 341). This does not amount to an endorsement of bribery.
|
BHSSTR | <07919> lykvy <06437> hnpy <0834> rsa <03605> lk <0413> la <01167> wyleb <05869> ynyeb <07810> dxsh <02580> Nx <068> Nba (17:8) |
LXXM | misyov {<3408> N-NSM} caritwn {<5485> N-GPF} h {<3588> T-NSF} paideia {<3809> N-NSF} toiv {<3588> T-DPM} crwmenoiv {<5530> V-PMPDP} ou {<3739> R-GSM} d {<1161> PRT} an {<302> PRT} epistreqh {<1994> V-FMI-2S} euodwyhsetai {<2137> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |