TB_ITL_DRF | Kui <04715> adalah untuk melebur perak <03701> dan perapian untuk melebur <03564> emas <02091>, tetapi Tuhanlah <03068> yang menguji <0974> hati <03826>. |
TB | Kui adalah untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, tetapi Tuhanlah yang menguji hati. |
BIS | Emas dan perak diuji di perapian, tetapi hati orang diuji oleh TUHAN. |
FAYH | Api memurnikan emas dan perak, tetapi Allah memurnikan hati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kui adalah bagi perak dan dapurpun bagi emas, tetapi Tuhan yang menguji akan segala hati. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun paso itu bagi mencuci perak dan dapurpun bagi emas tetapi Allah juga yang menguji hati orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kui untuk perak, perapian untuk emas, tetapi Jahwe mengudji hati. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kui <04715> adalah bagi perak <03701> dan dapurpun <03564> bagi emas <02091>, tetapi Tuhan <03068> yang menguji <0974> akan segala hati <03826>. |
AV# | The fining pot <04715> [is] for silver <03701>, and the furnace <03564> for gold <02091>: but the LORD <03068> trieth <0974> (8802) the hearts <03826>. |
BBE | The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts. |
MESSAGE | As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are assayed by GOD. |
NKJV | The refining pot [is] for silver and the furnace for gold, But the LORD tests the hearts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The refining pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. |
GWV | The crucible is for refining silver and the smelter for gold, but the one who purifies hearts by fire is the LORD. |
NET | The crucible* is for refining* silver and the furnace* is for gold, likewise* the Lord tests* hearts. |
NET | 17:3 The crucible1450 sn The noun מַצְרֵף (matsref) means “a place or instrument for refining” (cf. ASV, NASB “the refining pot”). The related verb, which means “to melt, refine, smelt,” is used in scripture literally for refining and figuratively for the Lord>’s purifying and cleansing and testing people. is for refining1451 tn The term “refining” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of clarity. silver and the furnace1452 sn The term כּוּר (cur) describes a “furnace” or “smelting pot.” It can be used figuratively for the beneficial side of affliction (Isa 48:10). is for gold,
likewise1453 tn Heb “and.” Most English versions treat this as an adversative (“but”). the Lord> tests1454 sn The participle בֹּחֵן (bokhen, “tests”) in this emblematic parallelism takes on the connotations of the crucible and the furnace. When the Lord> “tests” human hearts, the test, whatever form it takes, is designed to improve the value of the one being tested. Evil and folly will be removed when such testing takes place. hearts.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <03826> twbl <0974> Nxbw <02091> bhzl <03564> rwkw <03701> Pokl <04715> Prum (17:3) |
LXXM | wsper {<3746> ADV} dokimazetai {<1381> V-PMI-3S} en {<1722> PREP} kaminw {<2575> N-DSM} argurov {<696> N-NSM} kai {<2532> CONJ} crusov {<5557> A-NSM} outwv {<3778> ADV} eklektai {<1588> A-NPF} kardiai {<2588> N-NPF} para {<3844> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |