TL | Orang yang telah memperanakkan seorang bodoh, ia itu akan mendapat susah, maka bapanya seorang bodoh tiada akan bersukacita. |
TB | Siapa mendapat anak yang bebal, mendapat duka, dan ayah orang bodoh tidak akan bersukacita. |
BIS | Mendapat anak yang dungu berarti mendapat kesedihan; menjadi ayah anak yang bodoh tidak memberi kegembiraan. |
FAYH | Tidak enak menjadi ayah seorang anak yang bebal.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang memperanakkan orang bodoh yaitu mendatangkan dukacita atas dirinya dan bapa orang bodoh itu tiada bersukacita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa beranak seorang pandir, mendapat sedih karenanja, dan tak bergembiralah bapa seorang bebal. |
TB_ITL_DRF | Siapa mendapat anak <03205> yang bebal <03684>, mendapat duka <08424>, dan ayah <01> orang bodoh <05036> tidak <03808> akan bersukacita <08055>. |
TL_ITL_DRF | Orang <03684> yang telah memperanakkan <03205> seorang bodoh <03684>, ia itu akan mendapat susah <08424>, maka bapanya <01> seorang bodoh <05036> tiada <03808> akan bersukacita <08055>. |
AV# | He that begetteth <03205> (8802) a fool <03684> [doeth it] to his sorrow <08424>: and the father <01> of a fool <05036> hath no joy <08055> (8799). |
BBE | He who has an unwise son gets sorrow for himself, and the father of a foolish son has no joy. |
MESSAGE | Having a fool for a child is misery; it's no fun being the parent of a dolt. |
NKJV | He who begets a scoffer [does so] to his sorrow, And the father of a fool has no joy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. |
GWV | The parent of a fool has grief, and the father of a godless fool has no joy. |
NET | Whoever brings a fool* into the world* does so* to his grief, and the father of a fool has no joy.* |
NET | 17:21 Whoever brings a fool1512 sn Here the Hebrew terms כְּסִיל (k˙sil) and נָבָל (naval) are paired. The first one, which occurs about fifty times in the book, refers to a dullard, whether it be in spiritual, intellectual, or moral matters. The second word, rare in the book, primarily focuses on religious folly – it refers to the practical atheist, the one who lives as if there is no God. into the world1513 tn The form simply means “bears” or “gives birth to,” but since it is masculine it could be rendered “fathers” (cf. NASB “he who begets a fool”; NIV “To have a fool for a son”). The form for “fool” is masculine, but the proverb is not limited only to male children (cf. NCV “It is sad to have a foolish child”). does so1514 tn The phrase “does so” is supplied for the sake of clarification. to his grief,
and the father of a fool has no joy.1515 sn Parents of fools, who had hoped for children who would be a credit to the family, find only bitter disappointment (cf. TEV “nothing but sadness and sorrow”).
|
BHSSTR | <05036> lbn <01> yba <08055> xmvy <03808> alw <0> wl <08424> hgwtl <03684> lyok <03205> dly (17:21) |
LXXM | kardia {<2588> N-NSF} de {<1161> PRT} afronov {<878> A-GSM} odunh {<3601> N-NSF} tw {<3588> T-DSM} kekthmenw {<2932> V-RMPDS} authn {<846> D-ASF} ouk {<3364> ADV} eufrainetai {<2165> V-PMI-3S} pathr {<3962> N-NSM} epi {<1909> PREP} uiw {<5207> N-DSM} apaideutw {<521> A-DSM} uiov {<5207> N-NSM} de {<1161> PRT} fronimov {<5429> A-NSM} eufrainei {<2165> V-PAI-3S} mhtera {<3384> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |