TL | Barangsiapa yang mengadakan perbantahan, ia itulah orang celaka, dan orang yang berbisik-bisik itu menceraikan sahabat yang terbaik. |
TB | Orang yang curang menimbulkan pertengkaran, dan seorang pemfitnah menceraikan sahabat yang karib. |
BIS | Orang yang curang menimbulkan pertengkaran; pemfitnah menceraikan sahabat yang akrab. |
FAYH | Orang jahat menaburkan benih-benih pertengkaran; fitnah menimbulkan perpecahan di antara sahabat.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang puter balik itu menghamburkan perbantahan dan orang berpengadu-adu menceraikan sahabat yang karib. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang keroh menimbulkan pertikaian, dan pemfitnah mengerakkan sahabat karib. |
TB_ITL_DRF | Orang <0376> yang curang <08419> menimbulkan <07971> pertengkaran <04066>, dan seorang pemfitnah <05372> menceraikan <06504> sahabat yang karib <0441> <06504>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa <0376> yang mengadakan <08419> perbantahan <04066> <07971>, ia itulah orang celaka, dan orang yang berbisik-bisik <05372> itu menceraikan <06504> sahabat yang terbaik <0441>. |
AV# | A froward <08419> man <0376> soweth <07971> (8762) strife <04066>: and a whisperer <05372> separateth <06504> (8688) chief friends <0441>. {soweth: Heb. sendeth forth} |
BBE | A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends. |
MESSAGE | Troublemakers start fights; gossips break up friendships. |
NKJV | A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A perverse man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
GWV | A devious person spreads quarrels. A gossip separates the closest of friends. |
NET | A perverse person* spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.* |
NET | 16:28 A perverse person1422 tn Heb “a man of perverse things”; NAB “an intriguer.” This refers to someone who destroys lives. The parallelism suggests that he is a “slanderer” or “gossip” – one who whispers and murmurs (18:8; 26:20, 22). spreads dissension,
and a gossip separates the closest friends.1423 tn The term אַלּוּף (’aluf) refers to a “friend” or “an intimate associate.” The word has other possible translations, including “tame” or “docile” when used of animals. Rashi, a Jewish scholar who lived a.d.> 1040-1105, took it in the later sense of “prince,” saying that such speech alienates the Prince, namely God. But that is a forced interpretation of the line.
|
BHSSTR | <0441> Pwla <06504> dyrpm <05372> Ngrnw <04066> Nwdm <07971> xlsy <08419> twkpht <0376> sya (16:28) |
LXXM | anhr {<435> N-NSM} skoliov {<4646> A-NSM} diapempetai {V-PMI-3S} kaka {<2556> A-APN} kai {<2532> CONJ} lampthra {N-ASM} dolou {<1388> N-GSM} purseuei {V-PAI-3S} kakoiv {<2556> A-DPM} kai {<2532> CONJ} diacwrizei {V-PAI-3S} filouv {<5384> A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |