TL | Bahwa dalam mulut raja adalah keputusan segala perselisihan; maka iapun akan tiada salah dalam hukum. |
TB | Keputusan dari Allah ada di bibir raja, kalau ia mengadili mulutnya tidak berbuat salah. |
BIS | Raja menerima kuasa dari Allah, jadi, ia tidak bersalah dalam keputusannya. |
FAYH | Allah akan menolong raja dalam mengadili rakyatnya dengan adil sehingga tidak perlu ada kesalahan.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah ada pada raja dan dalam perkara hukum kelak mulutnya tiada akan berbuat salah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keputusan Allahlah jang letak dibibir radja, dalam keputusannja itu tak melesetlah mulutnja. |
TB_ITL_DRF | Keputusan <07081> dari Allah ada di bibir <08193> raja <04428>, kalau ia mengadili <04941> mulutnya <06310> tidak <03808> berbuat salah <04603>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <07081> dalam mulut <08193> raja <04428> adalah keputusan <07081> segala perselisihan <06310> <07081>; maka iapun <07081> akan tiada <03808> salah <04603> dalam <06310> hukum <04941>. |
AV# | A divine sentence <07081> [is] in the lips <08193> of the king <04428>: his mouth <06310> transgresseth <04603> (8799) not in judgment <04941>. {A divine...: Heb. Divination} |
BBE | Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging. |
MESSAGE | A good leader motivates, doesn't mislead, doesn't exploit. |
NKJV | Divination [is] on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
GWV | When a divine revelation is on a king's lips, he cannot voice a wrong judgment. |
NET | The divine verdict* is in the words* of the king, his pronouncements* must not act treacherously* against justice. |
NET | 16:10 The divine verdict1361 tn Heb “oracle” (so NAB, NIV) or “decision”; TEV “the king speaks with divine authority.” The term קֶסֶם (qesem) is used in the sense of “oracle; decision; verdict” (HALOT 1115-16 s.v.). The pronouncements of a king form an oracular sentence, as if he speaks for God; they are divine decisions (e.g., Num 22:7; 23:23; 2 Sam 14:20). is in the words1362 tn Heb “on the lips.” The term “lips” is a metonymy of cause referring to what the king says – no doubt what he says officially. of the king,
his pronouncements1363 tn Heb “his mouth.” The term “mouth” is a metonymy of cause for what the king says: his pronouncements and legal decisions. must not act treacherously1364 sn The second line gives the effect of the first: If the king delivers such oracular sayings (קֶסֶם, qesem, translated “divine verdict”), then he must be careful in the decisions he makes. The imperfect tense then requires a modal nuance to stress the obligation of the king not to act treacherously against justice. It would also be possible to translate the verb as a jussive: Let the king not act treacherously against justice. For duties of the king, e.g., Psalm 72 and Isaiah 11. For a comparison with Ezekiel 21:23-26, see E. W. Davies, “The Meaning of qesem in Prov 16:10,” Bib 61 (1980): 554-56. against justice.
|
BHSSTR | <06310> wyp <04603> lemy <03808> al <04941> jpsmb <04428> Klm <08193> ytpv <05921> le <07081> Moq (16:10) |
LXXM | manteion {N-NSN} epi {<1909> PREP} ceilesin {<5491> N-DPN} basilewv {<935> N-GSM} en {<1722> PREP} de {<1161> PRT} krisei {<2920> N-DSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} planhyh {<4105> V-APS-3S} to {<3588> T-NSN} stoma {<4750> N-NSN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |