TL_ITL_DRF | Bahwa manusia <0120> adalah beberapa niat <04633> hatinya <03820>, tetapi jawab <04617> lidah <03956> itu dari pada Tuhan <03068> juga datangnya. |
TB | Manusia dapat menimbang-nimbang dalam hati, tetapi jawaban lidah berasal dari pada TUHAN. |
BIS | Manusia boleh membuat rencana, tapi Allah yang memberi keputusan. |
FAYH | MANUSIA membuat rencana, tetapi Allah menentukan hasilnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa manusia adalah beberapa niat hatinya, tetapi jawab lidah itu dari pada Tuhan juga datangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka manusia juga yang menyediakan dalam hatinya tetapi jawab lidahnya dari pada Allah datangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada manusialah penimbang2 hati, tetapi dari Jahwe djawaban si lidah. |
TB_ITL_DRF | Manusia <0120> dapat menimbang-nimbang <04633> dalam hati <03820>, tetapi jawaban <04617> lidah <03956> berasal dari pada TUHAN <03068>. |
AV# | The preparations <04633> of the heart <03820> in man <0120>, and the answer <04617> of the tongue <03956>, [is] from the LORD <03068>. {preparations: or, disposings} |
BBE | |
MESSAGE | Mortals make elaborate plans, but GOD has the last word. |
NKJV | The preparations of the heart [belong] to man, But the answer of the tongue [is] from the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The preparations of the heart belong to man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD. |
GWV | The plans of the heart belong to humans, but an answer on the tongue comes from the LORD. |
NET | The intentions of the heart* belong to a man,* but the answer of the tongue* comes from* the Lord.* |
NET | 16:1 The intentions of the heart1326 tn Heb “plans of the heart” (so ASV, NASB, NIV). The phrase מַעַרְכֵי־לֵב (ma’arkhe-lev) means “the arrangements of the mind.” belong to a man,1327 tn Heb “[are] to a man.”
but the answer of the tongue1328 tn Here “the tongue” is a metonymy of cause in which the instrument of speech is put for what is said: the answer expressed. comes from1329 sn The contrasting prepositions enhance the contrasting ideas – the ideas belong to people, but the words come from the Lord>. the Lord>.1330 sn There are two ways this statement can be taken: (1) what one intends to say and what one actually says are the same, or (2) what one actually says differs from what the person intended to say. The second view fits the contrast better. The proverb then is giving a glimpse of how God even confounds the wise. When someone is trying to speak [“answer” in the book seems to refer to a verbal answer] before others, the Lord> directs the words according to his sovereign will.
|
BHSSTR | <03956> Nwsl <04617> hnem <03068> hwhymw <03820> bl <04633> ykrem <0120> Mdal (16:1) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |