TL_ITL_DRF | Adapun hikmat <02451> orang yang berbudi <0995> itu, ia itu diketahuinya <06175> jalannya <01870> sendiri, tetapi bebalnya <0200> orang bodoh <03684> itu penipu <04820> adanya. |
TB | Mengerti jalannya sendiri adalah hikmat orang cerdik, tetapi orang bebal ditipu oleh kebodohannya. |
BIS | Orang bijaksana tahu bagaimana harus bertindak, orang bodoh tertipu oleh kebodohannya. |
FAYH | Orang bijaksana memandang ke depan. Orang bebal menipu diri sendiri dan tidak mau melihat kenyataan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun hikmat orang yang berbudi itu, ia itu diketahuinya jalannya sendiri, tetapi bebalnya orang bodoh itu penipu adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun budi orang yang bijaksanya itu dalam hal diketahuinya akan jalannya sendiri tetapi kebodohan orang bodoh itu tipu daya adanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kebidjaksanaan orang arif mengenalkan djalannja, tetapi kebebalan si bodoh memperdajakan. |
TB_ITL_DRF | Mengerti <0995> jalannya <01870> sendiri adalah hikmat <02451> orang cerdik <06175>, tetapi orang bebal <03684> ditipu <04820> oleh kebodohannya <0200>. |
AV# | The wisdom <02451> of the prudent <06175> [is] to understand <0995> (8687) his way <01870>: but the folly <0200> of fools <03684> [is] deceit <04820>. |
BBE | The wisdom of the man of good sense makes his way clear; but the unwise behaviour of the foolish is deceit. |
MESSAGE | The wisdom of the wise keeps life on track; the foolishness of fools lands them in the ditch. |
NKJV | The wisdom of the prudent [is] to understand his way, But the folly of fools [is] deceit. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit. |
GWV | The wisdom of a sensible person guides his way of life, but the stupidity of fools misleads them. |
NET | The wisdom of the shrewd person* is to discern* his way, but the folly of fools is deception.* |
NET | 14:8 The wisdom of the shrewd person1149 tn Or “the prudent [person]” (cf. KJV, NASB, NIV). is to discern1150 tn The Hiphil infinitive construct denotes purpose. Those who are shrewd will use it to give careful consideration to all their ways. his way,
but the folly of fools is deception.1151 tn The word means “deception,” but some suggest “self-deception” here (W. McKane, Proverbs [OTL], 466; and D. W. Thomas, “Textual and Philological Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VTSup 3 [1955]: 286); cf. NLT “fools deceive themselves.” The parallelism would favor this, but there is little support for it. The word usually means “craft practiced on others.” If the line is saying the fool is deceitful, there is only a loose antithesis between the cola.
|
BHSSTR | <04820> hmrm <03684> Mylyok <0200> tlwaw <01870> wkrd <0995> Nybh <06175> Mwre <02451> tmkx (14:8) |
LXXM | sofia {<4678> N-NSF} panourgwn {<3835> A-GPM} epignwsetai {<1921> V-FMI-3S} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autwn {<846> D-GPM} anoia {N-NSF} de {<1161> PRT} afronwn {<878> A-GPM} en {<1722> PREP} planh {<4106> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |