TL_ITL_DRF | Bahwa orang yang berniat <02790> jahat <07451>, ia itu mengembara <08582> seorang-orangnya <02790> <0571> <02617> <02790>, tetapi kasih <02790> dan percaya adalah <02790> bagi orang yang berbuat <02617> baik <02896>. |
TB | Tidak sesatkah orang yang merencanakan kejahatan? Tetapi yang merencanakan hal yang baik memperoleh kasih dan setia. |
BIS | Siapa mengusahakan yang baik, akan dipercaya dan mendapat hormat; siapa merencanakan yang jahat ada di jalan yang sesat. |
FAYH | Orang yang merencanakan kejahatan akan sesat, tetapi orang yang merencanakan kebaikan akan memperoleh rahmat dan ketentraman.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa orang yang berniat jahat, ia itu mengembara seorang-orangnya, tetapi kasih dan percaya adalah bagi orang yang berbuat baik. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun orang yang mengupayakan yang jahat itu bukankah ia sesat? Tetapi orang yang mengupayakan yang baik itu akan beroleh kemurahan dan setiawan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tak sesatkah mereka jang merentjanakan djahat? tetapi kerelaan dan kesetiaanlah bagi orang2 jang menghendaki jang baik. |
TB_ITL_DRF | Tidak <03808> sesatkah <08582> orang yang merencanakan <02790> kejahatan <07451>? Tetapi yang merencanakan <02790> hal yang baik <02896> memperoleh kasih <02617> dan setia <0571>. |
AV# | Do they not err <08582> (8799) that devise <02790> (8802) evil <07451>? but mercy <02617> and truth <0571> [shall be] to them that devise <02790> (8802) good <02896>. |
BBE | Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good. |
MESSAGE | Isn't it obvious that conspirators lose out, while the thoughtful win love and trust? |
NKJV | Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth [belong] to those who devise good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good. |
GWV | Don't those who stray plan what is evil, while those who are merciful and faithful plan what is good? |
NET | Do not those who devise* evil go astray? But those who plan good exhibit* faithful covenant love.* |
NET | 14:22 Do not those who devise1183 sn The verb חָרַשׁ (kharash) means (1) literally: “to cut in; to engrave; to plow,” describing the work of a craftsman; and (2) figuratively: “to devise,” describing the mental activity of planning evil (what will harm people) in the first colon, and planning good (what will benefit them) in the second colon. evil go astray?
But those who plan good exhibit1184 tn The term “exhibit” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. faithful covenant love.1185 tn Heb “loyal-love and truth.” The two terms חֶסֶד וֶאֱמֶת (khesed ve’emet) often form a hendiadys: “faithful love” or better “faithful covenant love.”
|
BHSSTR | <02896> bwj <02790> ysrx <0571> tmaw <02617> doxw <07451> er <02790> ysrx <08582> wety <03808> awlh (14:22) |
LXXM | planwmenoi {<4105> V-PMPNP} tektainousi {V-PAI-3P} kaka {<2556> A-APN} eleon {<1656> N-ASM} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} alhyeian {<225> N-ASF} tektainousin {V-PAI-3P} agayoi {<18> A-NPM} ouk {<3364> ADV} epistantai {V-PMI-3P} eleon {<1656> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pistin {<4102> N-ASF} tektonev {<5045> N-NPM} kakwn {<2556> A-GPM} elehmosunai {<1654> N-NPF} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} pisteiv {<4102> N-NPF} para {<3844> PREP} tektosin {<5045> N-DPM} agayoiv {<18> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |