TB_ITL_DRF | Orang bijak <02450> berhati-hati <03373> dan menjauhi <05493> kejahatan <07451>, tetapi orang bebal <03684> melampiaskan nafsunya <05674> dan merasa aman <0982>. |
TB | Orang bijak berhati-hati dan menjauhi kejahatan, tetapi orang bebal melampiaskan nafsunya dan merasa aman. |
BIS | Orang berbudi selalu waspada dan menjauhi kejahatan, orang bodoh naik pitam, lalu merasa aman. |
FAYH | Orang bijaksana berhati-hati dan menghindari bahaya; orang bodoh bertindak sembrono dengan perasaan aman.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seorang yang berbudi itu takut dan undur dari pada jahat, tetapi orang bodoh berbuat dosa berlapis-lapis, maka senanglah juga hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang berbudi itu takut dan undur dari pada jahat tetapi orang bodoh itu menaruh gusar dan harap akan dirinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang bidjak chawatir dan mendjauhi jang djahat, tetapi orang pandir marahlah, lalu menjangka dirinja aman. |
TL_ITL_DRF | Seorang yang berbudi <02450> itu takut <03373> dan undur <05493> dari pada jahat <07451>, tetapi orang bodoh <03684> berbuat dosa berlapis-lapis <05674>, maka senanglah <0982> juga hatinya. |
AV# | A wise <02450> [man] feareth <03373>, and departeth <05493> (8802) from evil <07451>: but the fool <03684> rageth <05674> (8693), and is confident <0982> (8802). |
BBE | The wise man, fearing, keeps himself from evil; but the foolish man goes on in his pride, with no thought of danger. |
MESSAGE | The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless. |
NKJV | A wise [man] fears and departs from evil, But a fool rages and is selfconfident. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
GWV | A wise person is cautious and turns away from evil, but a fool is careless and overconfident. |
NET | A wise person is cautious* and turns from evil, but a fool throws off restraint* and is overconfident.* |
NET | 14:16 A wise person is cautious1170 tn Heb “fears.” Since the holy name (Yahweh, translated “the Lord>”) is not used, it probably does not here mean fear of the Lord>, but of the consequences of actions. and turns from evil,
but a fool throws off restraint1171 tn The Hitpael of עָבַר (’avar, “to pass over”) means “to pass over the bounds of propriety; to act insolently” (BDB 720 s.v.; cf. ASV “beareth himself insolently”). and is overconfident.1172 tn The verb בָּטַח here denotes self-assurance or overconfidence. Fools are not cautious and do not fear the consequences of their actions.
|
BHSSTR | <0982> xjwbw <05674> rbetm <03684> lyokw <07451> erm <05493> row <03373> ary <02450> Mkx (14:16) |
LXXM | sofov {<4680> A-NSM} fobhyeiv {<5399> V-APPNS} exeklinen {<1578> V-IAI-3S} apo {<575> PREP} kakou {<2556> A-GSM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} afrwn {<878> A-NSM} eautw {<1438> D-DSM} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} meignutai {<3396> V-PMI-3S} anomw {<459> A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |