TL_ITL_DRF | Perkataan <01697> orang jahat <07563> itu mengendap <0693> hendak menumpahkan darah <01818> orang, tetapi lidah <06310> orang benar <03477> itu dapat memeliharakan <05337> orang. |
TB | Perkataan orang fasik menghadang darah, tetapi mulut orang jujur menyelamatkan orang. |
BIS | Kata-kata orang jahat mematikan; kata-kata orang jujur menyelamatkan. |
FAYH | Orang jahat memfitnah; orang benar membela.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Perkataan orang jahat itu mengendap hendak menumpahkan darah orang, tetapi lidah orang benar itu dapat memeliharakan orang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata-kata orang jahat itu dari hal mengendap hendak menumpahkan darah orang tetapi lidah orang benar itu akan melepaskan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perkataan orang2 djahat ialah mengintai darah, tetapi mulut orang2 djudjur akan menjelamatkannja. |
TB_ITL_DRF | Perkataan <01697> orang fasik <07563> menghadang <0693> darah <01818>, tetapi mulut <06310> orang jujur <03477> menyelamatkan <05337> orang. |
AV# | The words <01697> of the wicked <07563> [are] to lie in wait <0693> (8800) for blood <01818>: but the mouth <06310> of the upright <03477> shall deliver <05337> (8686) them. |
BBE | The words of sinners are destruction for the upright; but the mouth of upright men is their salvation. |
MESSAGE | The words of the wicked kill; the speech of the upright saves. |
NKJV | The words of the wicked [are], "Lie in wait for blood," But the mouth of the upright will deliver them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
GWV | The words of wicked people are a deadly ambush, but the words of decent people rescue. |
NET | The words of the wicked lie in wait* to shed innocent blood,* but the words* of the upright will deliver them. |
NET | 12:6 The words of the wicked lie in wait969 tn The infinitive construct אֱרָב (’erav, “to lie in wait”) expresses the purpose of their conversations. The idea of “lying in wait for blood” is an implied comparison (hypocatastasis): Their words are like an ambush intended to destroy (cf. NAB, NRSV “are a deadly ambush”). The words of the wicked are here personified. to shed innocent blood,970 tn Heb “for blood.” The term “blood” is a metonymy of effect, the cause being the person that they will attack and whose blood they will shed. After the construct “blood” is also an objective genitive.
but the words971 tn Heb “mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) is a metonymy of cause, signifying what the righteous say. The righteous can make a skillful defense against false accusations that are intended to destroy. The righteous, who have gained wisdom, can escape the traps set by the words of the wicked. of the upright will deliver them.
|
BHSSTR | <05337> Mlyuy <03477> Myrsy <06310> ypw <01818> Md <0693> bra <07563> Myesr <01697> yrbd (12:6) |
LXXM | logoi {<3056> N-NPM} asebwn {<765> A-GPM} dolioi {<1386> A-NPM} stoma {<4750> N-NSN} de {<1161> PRT} orywn {<3717> A-GPM} rusetai {V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |