TL | Bahwa tiada kejahatan berlaku atas orang yang benar, tetapi orang fasik itu mengandung sarat dengan kejahatan. |
TB | Orang benar tidak akan ditimpa oleh bencana apapun, tetapi orang fasik akan senantiasa celaka. |
BIS | Orang baik tak akan kena musibah; orang jahat akan selalu kena susah. |
FAYH | Orang baik tidak akan ditimpa bencana, tetapi orang jahat selalu dirundung kesulitan.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barang celakapun tiada akan berlaku atas orang yang benar tetapi orang berdosa akan dipenuhi dengan kejahatan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Takkan menimpa si mursidlah kedjahatan apapun, tetapi orang2 djahat penuh malapetaka. |
TB_ITL_DRF | Orang benar <06662> tidak <03808> akan ditimpa <0579> oleh bencana <0205> apapun <03605>, tetapi orang fasik <07563> akan senantiasa <04390> celaka <07451>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa tiada <03808> kejahatan <0579> berlaku atas orang yang benar <06662>, tetapi orang fasik <07563> itu mengandung <0205> sarat dengan <04390> kejahatan <07451>. |
AV# | There shall no evil <0205> happen <0579> (8792) to the just <06662>: but the wicked <07563> shall be filled <04390> (8804) with mischief <07451>. |
BBE | No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil. |
MESSAGE | No evil can overwhelm a good person, but the wicked have their hands full of it. |
NKJV | No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
GWV | No lasting harm comes to a righteous person, but wicked people have lots of trouble. |
NET | The righteous do not encounter* any harm,* but the wicked are filled with calamity.* |
NET | 12:21 The righteous do not encounter1017 tn Heb “is not allowed to meet to the righteous.” any harm,1018 tn Heb “all calamity.” The proper nuance of אָוֶן (’aven) is debated. It is normally understood metonymically (effect) as “harm; trouble,” that is, the result/effect of wickedness (e.g., Gen 50:20). Rashi, a Jewish scholar who lived a.d.> 1040-1105, took it as “wickedness,” its primary meaning; “the righteous will not be caught up in wickedness.”
but the wicked are filled with calamity.1019 tn The expression רָע מָלְאוּ (mal˙’u ra’, “to be full of evil”) means (1) the wicked do much evil or (2) the wicked experience much calamity (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT).
|
BHSSTR | <07451> er <04390> walm <07563> Myesrw <0205> Nwa <03605> lk <06662> qydul <0579> hnay <03808> al (12:21) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} aresei {V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSM} dikaiw {<1342> A-DSM} ouden {<3762> A-NSN} adikon {<94> A-NSN} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} asebeiv {<765> A-NPM} plhsyhsontai {V-FPI-3P} kakwn {<2556> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |