TL_ITL_DRF | Bahwa orang jahat <07451> itu kena jerat <04170> oleh salah <06588> perkataannya <08193>, tetapi orang yang tiada bersalah <06662> itu akan keluar <03318> dari pada kesukaran <06869>. |
TB | Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar dapat keluar dari kesukaran. |
BIS | Orang jahat terjerat oleh kata-kata buruk yang diucapkannya; orang baik luput dari kesukaran. |
FAYH | Dusta akan menjerumuskan orang ke dalam kesulitan, tetapi kejujuran melepaskan orang dari kesulitan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa orang jahat itu kena jerat oleh salah perkataannya, tetapi orang yang tiada bersalah itu akan keluar dari pada kesukaran. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka lidahnya yang durhaka itu menjadi jerat kepada orang berdosa tetapi orang yang benar akan terlepas dari pada kesesakkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam pemberontakan bibirlah terdjeratnja si djahat, tetapi orang mursid menjelamatkan dirinja dari kesukaran. |
TB_ITL_DRF | Orang jahat <07451> terjerat <04170> oleh pelanggaran <06588> bibirnya <08193>, tetapi orang benar <06662> dapat keluar <03318> dari kesukaran <06869>. |
AV# | The wicked <07451> is snared <04170> by the transgression <06588> of [his] lips <08193>: but the just <06662> shall come out <03318> (8799) of trouble <06869>. {The wicked...: Heb. The snare of the wicked is in the transgression of lips} |
BBE | In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble. |
MESSAGE | The gossip of bad people gets them in trouble; the conversation of good people keeps them out of it. |
NKJV | The wicked is ensnared by the transgression of [his] lips, But the righteous will come through trouble. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble. |
GWV | An evil person is trapped by his own sinful talk, but a righteous person escapes from trouble. |
NET | The evil person is ensnared* by the transgression of his speech,* but the righteous person escapes out of trouble.* |
NET | 12:13 The evil person is ensnared990 tc MT reads the noun מוֹקֵשׁ (moqesh, “bait; lure”). The LXX, Syriac and Tg. Prov 12:13 took it as a passive participle (“is ensnared”). The MT is the more difficult reading and so is preferred. The versions appear to be trying to clarify a difficult reading. by the transgression of his speech,991 tn Heb “transgression of the lips.” The noun “lips” is a genitive of specification and it functions as a metonymy of cause for speech: sinful talk or sinning by talking. J. H. Greenstone suggests that this refers to litigation; the wicked attempt to involve the innocent (Proverbs, 131).
but the righteous person escapes out of trouble.992 sn J. H. Greenstone suggests that when the wicked become involved in contradictions of testimony, the innocent is freed from the trouble. Another meaning would be that the wicked get themselves trapped by what they say, but the righteous avoid that (Proverbs, 131).
|
BHSSTR | <06662> qydu <06869> hrum <03318> auyw <07451> er <04170> sqwm <08193> Mytpv <06588> espb (12:13) |
LXXM | di {<1223> PREP} amartian {<266> N-ASF} ceilewn {<5491> N-GPN} empiptei {<1706> V-PAI-3S} eiv {<1519> PREP} pagidav {<3803> N-APF} amartwlov {<268> A-NSM} ekfeugei {<1628> V-PAI-3S} de {<1161> PRT} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} dikaiov {<1342> A-NSM} (12:13a) o {<3588> T-NSM} blepwn {<991> V-PAPNS} leia {<3006> A-APN} elehyhsetai {<1653> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} sunantwn {<4876> V-PAPNS} en {<1722> PREP} pulaiv {<4439> N-DPF} ekyliqei {V-FAI-3S} qucav {<5590> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |