TL_ITL_DRF | Bahwa <02530> orang jahat <07563> itu menuju <02530> jaring <04685> orang jahat <07451>, tetapi akar <08328> orang yang benar <06662> makin lama makin banyak buahnya <05414>. |
TB | Orang fasik mengingini jala orang jahat, tetapi akar orang benar mendatangkan hasil. |
BIS | Orang jahat ingin mendapat keuntungan dari orang durhaka; orang baik bagaikan pohon yang berbuah. |
FAYH | Para penjahat saling mengiri barang rampasan masing-masing, tetapi orang-orang baik saling menolong.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa orang jahat itu menuju jaring orang jahat, tetapi akar orang yang benar makin lama makin banyak buahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang jahat itu hendak memakai jaring orang berdosa tetapi akar orang yang benar mengeluarkan buah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nafsu djahat adalah perangkap orang2 djahat, tetapi akar para mursid berbuah. |
TB_ITL_DRF | Orang fasik <07563> mengingini <02530> jala <04685> orang jahat <07451>, tetapi akar <08328> orang benar <06662> mendatangkan <05414> hasil. |
AV# | The wicked <07563> desireth <02530> (8804) the net <04685> of evil <07451> [men]: but the root <08328> of the righteous <06662> yieldeth <05414> (8799) [fruit]. {the net: or, the fortress} |
BBE | The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever. |
MESSAGE | What the wicked construct finally falls into ruin, while the roots of the righteous give life, and more life. |
NKJV | The wicked covet the catch of evil [men], But the root of the righteous yields [fruit]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wicked desireth the net of evil [men]: but the root of the righteous yieldeth [fruit]. |
GWV | A wicked person delights in setting a trap for other evil people, but the roots of righteous people produce fruit. |
NET | The wicked person desires a stronghold,* but the righteous root* endures.* |
NET | 12:12 The wicked person desires a stronghold,987 tn This line is difficult to interpret. BDB connects the term מְצוֹד (m˙tsod) to II מָצוֹד which means (1) “snare; hunting-net” and (2) what is caught: “prey” (BDB 844-45 s.v. II מָצוֹד). This would function as a metonymy of cause for what the net catches: the prey. Or it may be saying that the wicked get caught in their own net, that is, reap the consequences of their own sins. On the other hand, HALOT 622 connects מְצוֹד (m˙tsod) to II מְצוּדָה (m˙tsudah, “mountain stronghold”; cf. NAB “the stronghold of evil men will be demolished”). The LXX translated it as: “The desires of the wicked are evil.” The Syriac has: “The wicked desire to do evil.” The Latin expands it: “The desire of the wicked is a defense of the worst [things, or persons].” C. H. Toy suggests emending the text to read “wickedness is the net of bad men” (Proverbs [ICC], 250).
but the righteous root988 tn Heb “the root of righteousness.” The genitive צַדִּיקִים (tsadiqim, “righteousness”) functions as an attributive adjective. The wicked want what belongs to others, but the righteous continue to flourish. endures.989 tc The MT reads יִתֵּן (yitten, “gives,” from נָתַן [natan, “to give”]), and yields an awkward meaning: “the root of the righteous gives.” The LXX reads “the root of the righteous endures” (cf. NAB). This suggests a Hebrew Vorlage of אֵיתָן (’etan, “constant; continual”; HALOT 44-45 s.v. I אֵיתָן 2) which would involve the omission of א (alef) in the MT. The metaphor “root” (שֹׁרֶשׁ, shoresh) is often used in Proverbs for that which endures; so internal evidence supports the alternate tradition.
|
BHSSTR | <05414> Nty <06662> Myqydu <08328> srsw <07451> Myer <04685> dwum <07563> esr <02530> dmx (12:12) |
LXXM | epiyumiai {<1939> N-NPF} asebwn {<765> A-GPM} kakai {<2556> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} de {<1161> PRT} rizai {N-NPF} twn {<3588> T-GPM} eusebwn {<2152> A-GPM} en {<1722> PREP} ocurwmasin {<3794> N-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |