TL | Apabila matilah orang jahat, maka hilanglah pengharapannya, karena harap yang beralaskan sia-sia, niscaya itu putuslah kelak. |
TB | Pengharapan orang fasik gagal pada kematiannya, dan harapan orang jahat menjadi sia-sia. |
BIS | Bila orang jahat meninggal, harapannya pun mati; berharap kepada kekuatan sendiri tidak berarti. |
FAYH | Apabila orang jahat mati, segala harapannya musnah karena semata-mata didasarkan atas kehidupan yang fana di dunia ini.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau mati orang jahat niscaya hilanglah pengharapannya dan yang dinantikan oleh kejahatan itu akan binasa kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disaat matinja orang djahat, tamatlah harapannja, tetapi pengharapan orang2 setia adalah abadi. |
TB_ITL_DRF | Pengharapan <04194> orang <0120> fasik <07563> gagal <06> pada kematiannya <08615>, dan harapan <08431> orang jahat <0205> menjadi sia-sia <06>. |
TL_ITL_DRF | Apabila matilah <04194> orang <0120> jahat <07563>, maka hilanglah <06> pengharapannya <08615>, karena harap <08431> yang beralaskan <0205> sia-sia, niscaya itu putuslah <06> kelak. |
AV# | When a wicked <07563> man <0120> dieth <04194>, [his] expectation <08615> shall perish <06> (8799): and the hope <08431> of unjust <0205> [men] perisheth <06> (8804). |
BBE | At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction. |
MESSAGE | When the wicked die, that's it--the story's over, end of hope. |
NKJV | When a wicked man dies, [his] expectation will perish, And the hope of the unjust perishes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth. |
GWV | At the death of a wicked person, hope vanishes. Moreover, his confidence in strength vanishes. |
NET | When a wicked person dies, his expectation perishes,* and the hope of his strength* perishes.* |
NET | 11:7 When a wicked person dies, his expectation perishes,864 tn The first colon features an imperfect tense depicting habitual action, while the second has a perfect tense verb depicting gnomic action.
and the hope of his strength865 tc There are several suggested changes for this word אוֹנִים (’onim, “vigor” or “strength”). Rashi, a Jewish scholar who lived a.d.> 1040-1105, suggests that the word refers to children, a meaning implied from Gen 49:3. This would mean that even his children would not benefit from his wickedness. Tg. Prov 11:7 rendered it “who practice crookedness,” deriving it from the first root which means “wickedness.” perishes.866 tc The LXX adds an antithesis to this: “When the righteous dies, hope does not perish.” The LXX translators wanted to see the hope of the righteous fulfilled in the world to come.
|
BHSSTR | <06> hdba <0205> Mynwa <08431> tlxwtw <08615> hwqt <06> dbat <07563> esr <0120> Mda <04194> twmb (11:7) |
LXXM | teleuthsantov {<5053> V-AAPGS} androv {<435> N-GSM} dikaiou {<1342> A-GSM} ouk {<3364> ADV} ollutai {V-PMI-3S} elpiv {<1680> N-NSF} to {<3588> T-NSN} de {<1161> PRT} kauchma {<2745> N-NSN} twn {<3588> T-GPM} asebwn {<765> A-GPM} ollutai {V-PMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |