BIS | Siapa menimbun akan dikutuk orang, tetapi orang yang menjualnya mendapat pujian. |
TB | Siapa menahan gandum, ia dikutuki orang, tetapi berkat turun di atas kepala orang yang menjual gandum. |
FAYH | Siapa yang menimbun gandum untuk menaikkan harganya akan dikutuk orang, tetapi siapa yang menjual gandumnya kepada mereka pada saat mereka memerlukannya akan diberkati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang menahankan beras, ia itu kelak akan kena kutuk orang banyak; tetapi berkat akan turun kelak atas kepala orang yang menjual berasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Barangsiapa yang menahankan gandum akan dikutuki orang banyak tetapi berkat akan berlaku atas kepala orang yang menjual dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa menahan gandum, dikutukilah ia oleh orang2, tetapi berkah diatas kepala jang mendjualnja. |
TB_ITL_DRF | Siapa menahan <04513> gandum <01250>, ia dikutuki <05344> orang, tetapi <03816> berkat <01293> turun di atas kepala <07218> orang yang menjual <07666> gandum. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang menahankan <04513> beras <01250>, ia itu kelak akan kena kutuk orang banyak <05344>; tetapi <03816> berkat <01293> akan turun kelak atas kepala <07218> orang yang menjual <07666> berasnya <03816> <05344>. |
AV# | He that withholdeth <04513> (8802) corn <01250>, the people <03816> shall curse <05344> (8799) him: but blessing <01293> [shall be] upon the head <07218> of him that selleth <07666> (8688) [it]. |
BBE | He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price. |
MESSAGE | Curses on those who drive a hard bargain! Blessings on all who play fair and square! |
NKJV | The people will curse him who withholds grain, But blessing [will be] on the head of him who sells [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that withholdeth grain, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it]. |
GWV | People will curse the one who hoards grain, but a blessing will be upon the head of the one who sells it. |
NET | People will curse* the one who withholds grain,* but they will praise* the one who sells it.* |
NET | 11:26 People will curse935 tn The direct object suffix on the verb picks up on the emphatic absolute phrase: “they will curse him – the one who withholds grain.” the one who withholds grain,936 sn The proverb refers to a merchant who holds back his grain from the free market to raise prices when there is a great need for the produce. It is assumed that merchants are supposed to have a social conscience.
but they will praise937 tn Heb “but a blessing is for the head of the one who sells.” The parallelism with “curse” suggests that בְּרָכָה (berakhah) “blessing” means “praise.” the one who sells it.938 tn Heb “for the head of the one who sells.” The term “head” functions as a synecdoche of part (= head) for the whole (= person). The head is here emphasized because it is the “crowning” point of praise. The direct object (“it”) is not in the Hebrew text but is implied.
|
BHSSTR | <07666> rybsm <07218> sarl <01293> hkrbw <03816> Mwal <05344> whbqy <01250> rb <04513> enm (11:26) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} sunecwn {A-GPM} siton {<4621> N-ASM} upolipoito {<5275> V-AMO-3S} auton {<846> D-ASM} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} eulogia {<2129> N-NSF} de {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} metadidontov {<3330> V-PAPGS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |