TB | Sungguh, orang jahat tidak akan luput dari hukuman, tetapi keturunan orang benar akan diselamatkan. |
BIS | Orang jahat pasti mendapat hukuman; orang baik akan selamat. |
FAYH | Yakinlah bahwa orang jahat tidak akan selamanya lolos dari hukuman dan yakinlah juga bahwa anak-anak orang benar akan diselamatkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa dari pada tangan datang kepada tangan, maka orang jahat tiada terlepas dari pada hukumannya; tetapi anak cucu orang yang benar itu juga akan luput. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau orang berjabat tangan sekalipun niscaya orang jahat tiada terlepas dari pada hukuman tetapi segala keturunan orang benar akan dilepaskan kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tanggunglah! tak lepas hukumanlah si djahat, tetapi keturunan orang2 mursid akan terluput. |
TB_ITL_DRF | Sungguh <03027>, orang jahat <07451> tidak <03808> akan luput dari hukuman <05352>, tetapi keturunan <02233> orang benar <06662> akan diselamatkan <04422>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <03027> dari pada tangan <03027> datang kepada tangan <03027>, maka orang jahat <07451> tiada <03808> terlepas <05352> dari pada hukumannya <02233>; tetapi anak cucu <02233> orang yang benar <06662> itu juga akan luput <04422>. |
AV# | [Though] hand <03027> [join] in hand <03027>, the wicked <07451> shall not be unpunished <05352> (8735): but the seed <02233> of the righteous <06662> shall be delivered <04422> (8738). |
BBE | Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe. |
MESSAGE | Count on this: The wicked won't get off scot-free, and God's loyal people will triumph. |
NKJV | [Though they join] forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. |
GWV | Certainly, an evil person will not go unpunished, but the descendants of righteous people will escape. |
NET | Be assured that* the evil person will certainly be punished,* but the descendants of the righteous* will not suffer unjust judgment.* |
NET | 11:21 Be assured that913 tn The expression “hand to hand” refers the custom of striking hands to confirm an agreement (M. Anbar, “Proverbes 11:21; 16:15; יד ליד, «sur le champ»,” Bib 53 [1972]: 537-38). Tg. Prov 11:21 interprets it differently: “he who lifts up his hand against his neighbor will not go unpunished.” the evil person will certainly be punished,914 tn Heb “will not be free.” The verb נָקָה (naqah) means “to be clean; to be empty.” In the Niphal it means “to be free of guilt; to be clean; to be innocent,” and therefore “to be exempt from punishment” (BDB 667 s.v. Niph). The phrase “will not go unpunished” (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV) is an example of tapeinosis (a negative statement that emphasizes the positive opposite statement): “will certainly be punished” (cf. TEV, CEV, NLT).
but the descendants of the righteous915 tn Heb “the seed of the righteous.” This is an idiom that describes a class of people who share the nature of righteousness (e.g., Isa 1:4; 65:23). The word “seed” (hypocatastasis) means “offspring.” Some take it literally, as if it meant that the children of the righteous will escape judgment (Saadia, a Jewish scholar who lived a.d.> 882-942). The LXX translates it in a different sense: “he that sows righteousness will receive a faithful reward.” will not suffer unjust judgment.916 tn Heb “will be delivered” (so NASB). The phrase “from unjust judgment” does not appear in the Hebrew but is implied by the idiom.
|
BHSSTR | <04422> jlmn <06662> Myqydu <02233> erzw <07451> er <05352> hqny <03808> al <03027> dyl <03027> dy (11:21) |
LXXM | ceiri {<5495> N-DSF} ceirav {<5495> N-APF} embalwn {<1685> V-AAPNS} adikwv {<94> ADV} ouk {<3364> ADV} atimwrhtov {A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} speirwn {<4687> V-PAPNS} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} misyon {<3408> N-ASM} piston {<4103> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |