BIS | Kata-kata orang tulus menyenangkan hati; kata-kata orang jahat selalu menyakiti. |
TB | Bibir orang benar tahu akan hal yang menyenangkan, tetapi mulut orang fasik hanya tahu tipu muslihat. |
FAYH | Orang benar mengatakan apa yang berguna, tetapi perkataan orang jahat mengandung pemberontakan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa bibir orang yang benar itu suka akan perkara yang patut, tetapi mulut orang jahat itu suka akan perkara membinasakan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bibir mulut orang benar itu tahu barang yang berkenan tetapi lidah orang jahat mengatakan puter balik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bibir si mursid mentjari jang menjenangkan, tetapi mulut si djahat suka jang djelek2. |
TB_ITL_DRF | Bibir <08193> orang benar <06662> tahu <03045> akan hal yang menyenangkan <07522>, tetapi mulut <06310> orang fasik <07563> hanya tahu tipu muslihat <08419>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa bibir <08193> orang yang benar <06662> itu suka <07522> <03045> akan perkara yang patut, tetapi <07522> mulut <06310> orang jahat <07563> itu suka akan perkara membinasakan <08419>. |
AV# | The lips <08193> of the righteous <06662> know <03045> (8799) what is acceptable <07522>: but the mouth <06310> of the wicked <07563> [speaketh] frowardness <08419>. {frowardness: Heb. frowardnesses} |
BBE | The lips of the upright man have knowledge of what is pleasing, but twisted are the mouths of evil-doers. |
MESSAGE | The speech of a good person clears the air; the words of the wicked pollute it. |
NKJV | The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked [what is] perverse. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] perverseness. |
GWV | The lips of a righteous person announce good will, but the mouths of wicked people are devious. |
NET | The lips of the righteous know* what is pleasing,* but the speech* of the wicked is perverse. |
NET | 10:32 The lips of the righteous know844 sn The verb “know” applied to “lips” is unusual. “Lips” is a metonymy for what the righteous say; and their words “know” (a personification) what is pleasing, i.e., they are acquainted with. what is pleasing,845 sn The righteous say what is pleasing, acceptable, or delightful; but the wicked say perverse and destructive things.
but the speech846 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause for what is said. of the wicked is perverse.
|
BHSSTR | <08419> twkpht <07563> Myesr <06310> ypw <07522> Nwur <03045> Nwedy <06662> qydu <08193> ytpv (10:32) |
LXXM | ceilh {<5491> N-NPN} andrwn {<435> N-GPM} dikaiwn {<1342> A-GPM} apostazei {V-PAI-3S} caritav {<5485> N-APF} stoma {<4750> N-NSN} de {<1161> PRT} asebwn {<765> A-GPM} apostrefetai {<654> V-PMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |