TB_ITL_DRF | Mulut <06310> orang benar <06662> adalah sumber <04726> kehidupan <02416>, tetapi mulut <06310> orang fasik <07563> menyembunyikan <03680> kelaliman <02555>. |
TB | Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman. |
BIS | Tutur kata orang baik membuat hidup bahagia, tetapi di balik kata-kata orang jahat tersembunyi hati yang keji. |
FAYH | Perkataan orang baik berisi kebenaran yang menghidupkan, tetapi mulut orang jahat penuh dengan kutukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa mulut orang yang benar itu mata air yang hidup, tetapi pergaduhan adalah menudungi mulut orang jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa mulut orang yang benar itu suatu mata air hayat tetapi aniaya menutup mulut orang jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sumber kehidupanlah mulut si mursid, tetapi mulut orang2 djahat mengandung ketidak-adilan. |
TL_ITL_DRF | Bahwa mulut <06310> orang yang benar <06662> itu mata <04726> air yang hidup <02416>, tetapi pergaduhan <02555> adalah menudungi <03680> mulut <06310> orang jahat <07563>. |
AV# | The mouth <06310> of a righteous <06662> [man is] a well <04726> of life <02416>: but violence <02555> covereth <03680> (8762) the mouth <06310> of the wicked <07563>. |
BBE | The mouth of the upright man is a fountain of life, but the mouth of the evil-doer is a bitter cup. |
MESSAGE | The mouth of a good person is a deep, life-giving well, but the mouth of the wicked is a dark cave of abuse. |
NKJV | The mouth of the righteous [is] a well of life, But violence covers the mouth of the wicked. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. |
GWV | The mouth of a righteous person is a fountain of life, but the mouths of wicked people conceal violence. |
NET | The teaching* of the righteous is a fountain of life,* but the speech* of the wicked conceals* violence.* |
NET | 10:11 The teaching769 tn Heb “mouth.” The word “mouth” is metonymy of cause, representing what the righteous say and teach. of the righteous is a fountain of life,770 tn Heb “a fountain of life is the mouth of the righteous” (NAB similar). The subject (“a fountain of life”) and the predicate (“the mouth of the righteous”) in the Hebrew text are reversed in the present translation (as in most English versions) for the sake of clarity and smoothness. The idea of this metaphor, “the fountain of life,” may come from Ps 36:9 (e.g., also Prov 13:14; 14:27; 16:22). What the righteous say is beneficial to life or life-giving. Their words are life-giving but the words of the wicked are violent. See R. B. Y. Scott, “Wise and Foolish, Righteous and Wicked,” VT 29 (1972): 145-65.
but the speech771 tn Heb “the mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech. of the wicked conceals772 tn Heb “covers.” Behind the speech of the wicked is aggressive violence (W. McKane, Proverbs [OTL], 422). violence.773 tn The syntax of this line is ambiguous. The translation takes “the mouth of the wicked” as the nominative subject and “violence” as the accusative direct object; however, the subject might be “violence,” hence: “violence covers the mouth of the wicked.”
|
BHSSTR | <02555> omx <03680> hoky <07563> Myesr <06310> ypw <06662> qydu <06310> yp <02416> Myyx <04726> rwqm (10:11) |
LXXM | phgh {<4077> N-NSF} zwhv {<2222> N-GSF} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} dikaiou {<1342> A-GSM} stoma {<4750> N-NSN} de {<1161> PRT} asebouv {<765> A-GSM} kaluqei {<2572> V-FAI-3S} apwleia {<684> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |