BIS | Inilah petuah-petuah Salomo: Anak yang bijaksana adalah kebanggaan ayahnya; anak yang bodoh menyusahkan hati ibunya. |
TB | Amsal-amsal Salomo. Anak yang bijak mendatangkan sukacita kepada ayahnya, tetapi anak yang bebal adalah kedukaan bagi ibunya. |
FAYH | Inilah amsal-amsal Salomo: SUNGGUH berbahagia seorang ayah yang anaknya bijaksana; sungguh menyedihkan seorang ibu yang anaknya pemberontak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa inilah amsal Sulaiman. Adapun seorang anak yang bebudi, ia itu menyukakan hati bapanya, tetapi anak yang bodoh itu medukacitakan hati ibunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah segala permintaan Salomo. Adapun anak yang berbudi menyukakan hati bapanya tetapi anak yang bodoh mendukakan hati ibunya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Amsal Sulaiman, Anak jang bidjak menjukakan bapanja, tetapi anak bodoh adalah kedukaan ibunja. |
TB_ITL_DRF | Amsal-amsal <04912> Salomo <08010>. Anak <01121> yang bijak <02450> mendatangkan sukacita <08055> kepada ayahnya <01>, tetapi anak <01121> yang bebal <03684> adalah kedukaan <08424> bagi ibunya <0517>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa inilah amsal <04912> Sulaiman <08010>. Adapun seorang <02450> anak <01121> yang bebudi <02450>, ia itu menyukakan <08055> hati bapanya <01>, tetapi anak <01121> yang bodoh <03684> itu medukacitakan <08424> hati ibunya <0517>. |
AV# | The proverbs <04912> of Solomon <08010>. A wise <02450> son <01121> maketh a glad <08055> (8762) father <01>: but a foolish <03684> son <01121> [is] the heaviness <08424> of his mother <0517>. |
BBE | A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother. |
MESSAGE | Wise son, glad father; stupid son, sad mother. |
NKJV | The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son [is] the grief of his mother. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother. |
GWV | The proverbs of Solomon: A wise son makes his father happy, but a foolish son brings grief to his mother. |
NET | The Proverbs of Solomon: A wise child* makes a father rejoice,* but a foolish child* is a grief to his mother.* |
NET | 10:1 The Proverbs of Solomon:
A wise child731 tn Heb “son.” makes a father rejoice,732 tn The imperfect tense describes progressive or habitual action, translated here with an English present tense. These fit the nature of proverbs which are general maxims, and not necessarily absolutes or universal truths. One may normally expect to find what the proverb notes, and one should live according to its instructions in the light of those expectations; but one should not be surprised if from time to time there is an exception. The fact that there may be an exception does not diminish the need to live by the sayings.
but a foolish child733 tn Heb “son.” is a grief to his mother.734 tn Heb “grief of his mother.” The noun “grief” is in construct, and “mother” is an objective genitive. The saying declares that the consequences of wisdom or folly affects the parents.
|
BHSSTR | <0517> wma <08424> tgwt <03684> lyok <01121> Nbw <01> ba <08055> xmvy <02450> Mkx <01121> Nb P <08010> hmls <04912> ylsm (10:1) |
LXXM | uiov {<5207> N-NSM} sofov {<4680> A-NSM} eufrainei {<2165> V-PAI-3S} patera {<3962> N-ASM} uiov {<5207> N-NSM} de {<1161> PRT} afrwn {<878> A-NSM} luph {<3077> N-NSF} th {<3588> T-DSF} mhtri {<3384> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |