BBE | For see, I will send against you a nation, O Israel, says the Lord, the God of armies, ruling you cruelly from the way into Hamath as far as the stream of the Arabah. |
TB | "Sebab sesungguhnya, Aku akan membangkitkan suatu bangsa melawan kamu, hai kaum Israel," demikianlah firman TUHAN, Allah semesta alam, "dan mereka akan menindas kamu dari jalan yang menuju ke Hamat sampai ke sungai yang di Araba." |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa sendiri berkata, "Umat Israel, Aku akan mengirim tentara dari suatu bangsa asing untuk menyerang negerimu. Mereka akan menindas kamu dari jalan ke Hamat di utara sampai ke Lembah Araba di selatan." |
FAYH | "Hai Israel, Aku akan membangkitkan suatu bangsa yang akan melawan dan menindas kamu dengan kejam dari perbatasan paling utara negerimu sampai ujung paling selatan, dari Hamat sampai ke sungai di Araba." Demikianlah firman TUHAN, Allah semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya demikianlah firman Tuhan, Allah semesta alam sekalian: Aku membangkitkan lawan kamu, hai bangsa Israel! suatu bangsa yang akan memijak-mijak kamu dari pada tempat orang masuk ke Hamat sampai ke sungai yang di gurun itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Hai kaum bani Israel Aku akan menerbitkan suatu bangsa akan melawan kamu ialah akan menyusahi kamu dari pada tempat orang masuk ke Hamat sampai ke sungai yang di Araba." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah lihatlah! Aku membangkitkan lawan kamu, hai keluarga Israil, - itulah firman Jahwe, Allah Balatentara - suatu bangsa jang akan menjesakkan kamu, mulai dari djalan masuk Hamat sampai keanaksungai 'Araba. |
TB_ITL_DRF | "Sebab <03588> sesungguhnya <02005>, Aku akan membangkitkan <06965> suatu bangsa <01471> melawan <05921> kamu, hai kaum <01004> Israel <03478>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, "dan mereka akan menindas <03905> kamu dari jalan yang menuju <0935> ke Hamat <02574> sampai <05704> ke sungai <05158> yang di Araba <06160>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sesungguhnya <02005> demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635> sekalian: Aku membangkitkan <06965> lawan <05921> kamu, hai bangsa <01004> Israel <03478>! suatu bangsa <01471> yang akan memijak-mijak <03905> kamu dari pada tempat orang masuk <0935> ke Hamat <02574> sampai <05704> ke sungai <05158> yang di gurun <06160> itu. |
AV# | But, behold, I will raise up <06965> (8688) against you a nation <01471>, O house <01004> of Israel <03478>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> the God <0430> of hosts <06635>; and they shall afflict <03905> (8804) you from the entering in <0935> (8800) of Hemath <02574> unto the river <05158> of the wilderness <06160>. {river: or, valley} |
MESSAGE | "Enjoy it while you can, you Israelites. I've got a pagan army on the move against you"--this is your GOD speaking, God-of-the-Angel-Armies--"And they'll make hash of you, from one end of the country to the other." |
NKJV | "But, behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel," Says the LORD God of hosts; "And they will afflict you from the entrance of Hamath To the Valley of the Arabah." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath to the river of the wilderness. |
GWV | I am going to lead a nation to attack you, nation of Israel, declares the LORD God of the Armies of the Nations. They will oppress you from the border of Hamath to the valley of Arabah. |
NET | “Look! I am about to bring* a nation against you, family* of Israel.” The Lord, the God who commands armies, is speaking. “They will oppress* you all the way from Lebo-Hamath* to the Stream of the Arabah.”* |
NET | 6:14 “Look! I am about to bring304 tn Or “raise up” (KJV, NASB); NIV “stir up.” a nation against you, family305 tn Heb “house.” of Israel.”
The Lord>, the God who commands armies, is speaking.
“They will oppress306 sn Once again there is irony in the divine judgment. The oppressive nation itself will suffer oppression. The verb “oppress” (לָחַץ, lakhats) in this verse is not the same as that used in 4:1 (עָשַׁק, ’ashaq). you all the way from Lebo-Hamath307 tn Or “from the entrance to Hamath.” The Hebrew term לְבוֹא (lÿvo’) can either be translated or considered a part of the place name. to the Stream of the Arabah.”308 sn Lebo-Hamath refers to the northern border of Israel, the Stream of the Arabah to its southern border. See 2 Kgs 14:25. Through this invader the Lord would reverse the victories and territorial expansion Israel experienced during the reign of Jeroboam II.
Symbolic Visions of Judgment
|
BHSSTR | o <06160> hbreh <05158> lxn <05704> de <02574> tmx <0935> awblm <0853> Mkta <03905> wuxlw <01471> ywg <06635> twabuh <0430> yhla <03068> hwhy <05002> Man <03478> larvy <01004> tyb <05921> Mkyle <06965> Myqm <02005> ynnh <03588> yk (6:14) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epegeirw {V-PAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} eynov {<1484> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ekyliqousin {V-FAI-3P} umav {<4771> P-AP} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} emay {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} ceimarrou {N-GSM} twn {<3588> T-GPF} dusmwn {<1424> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |