BBE | These are the words of the Lord: For three crimes of Edom, and for four, I will not let its fate be changed; because his sword was turned against his brother, without pity, and his wrath was burning at all times, and he was angry for ever. | TB | Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Edom, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena ia mengejar saudaranya dengan pedang dan mengekang belas kasihannya, memendamkan amarahnya untuk selamanya dan menyimpan gemasnya untuk seterusnya, | BIS | TUHAN berkata, "Penduduk Edom telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Tanpa belas kasihan, mereka telah menyerang orang Israel, saudara-saudara mereka. Mereka terus marah, dan tetap mendendam. | FAYH | TUHAN berfirman, "Berkali-kali Edom telah berbuat dosa, dan Aku tidak akan melupakannya. Aku tidak akan membiarkan dia lebih lama lagi bebas dari hukuman. Karena ia telah mengejar-ngejar saudaranya, Israel, dengan pedang. Ia tidak menaruh belas kasihan, amarahnya terus berkobar-kobar.
| DRFT_WBTC | | TL | Demikianlah firman Tuhan: Oleh karena tiga salahnya Edom, bahkan, oleh karena empat tiada Kujauhkan itu; sebab telah diusirnya akan saudaranya dengan pedang dan diputuskannya belas kasihannya, dan sebab amarahnya mencarik-carik selalu dan geramnyapun senantiasa bergelora. | KSI | | DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa oleh karena tiga kesalahan Edom bahkan karena empat kesalahannya tiada Aku mau mengubahkan hukumannya sebab saudaranya itu telah diusirnya dengan pedang maka segala belas kasihan telah diputuskannya dan marahnya senantiasa mencarik-carik dan geramnya telah disimpannya sampai kekal | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: Untuk tiga empat kedjahatan Edom, Aku tidak mentjabut (keputusanKu), sebab mereka me-ngedjar2 saudaranja dengan pedang, telah mentjekik kasihannja, tetap menaruh murkanja, dan terus memelihara berangnja. | TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03069>: "Karena <05921> tiga <07969> perbuatan <06588> jahat Edom <0123>, bahkan empat <0702>, Aku tidak <03808> akan menarik kembali <07725> keputusan-Ku <05921>: Oleh karena <05921> ia mengejar <07291> saudaranya <0251> dengan pedang <02719> dan mengekang belas kasihannya, memendamkan <02963> <07356> <07843> amarahnya <0639> untuk selamanya <05703> dan menyimpan <08104> gemasnya <05678> untuk seterusnya <05331>, | TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03069>: Oleh karena tiga <07969> salahnya <06588> Edom <0123>, bahkan, oleh karena empat <0702> tiada <03808> Kujauhkan <07725> itu; sebab telah diusirnya <07291> akan saudaranya <0251> dengan pedang <02719> dan diputuskannya <07843> belas kasihannya <07356>, dan sebab amarahnya mencarik-carik <02963> selalu dan geramnyapun <05331> <08104> <05678> <0639> <05703> senantiasa bergelora <05331>. | AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; For three <07969> transgressions <06588> of Edom <0123>, and for four <0702>, I will not turn away <07725> (8686) [the punishment] thereof; because he did pursue <07291> (8800) his brother <0251> with the sword <02719>, and did cast off <07843> (8765) all pity <07356>, and his anger <0639> did tear <02963> (8799) perpetually <05703>, and he kept <08104> (8804) his wrath <05678> for ever <05331>: {did cast...: Heb. corrupted his compassions} | MESSAGE | GOD's Message: "Because of the three great sins of Edom--make that four--I'm not putting up with her any longer. She hunts down her brother to murder him. She has no pity, she has no heart. Her anger rampages day and night. Her meanness never takes a timeout. | NKJV | Thus says the LORD: "For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its [punishment], Because he pursued his brother with the sword, And cast off all pity; His anger tore perpetually, And he kept his wrath forever. | PHILIPS | | RWEBSTR | Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its [punishment]; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: | GWV | This is what the LORD says: Because Edom has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Edomites pursued their relatives with swords. They refused to show any compassion to them. Their anger was unstoppable. They refused to control their fury. | NET | This is what the Lord says: “Because Edom has committed three crimes* – make that four!* – I will not revoke my decree of judgment.* He chased his brother* with a sword; he wiped out his allies.* In his anger he tore them apart without stopping to rest;* in his fury he relentlessly attacked them.* | NET | 1:11 This is what the Lord> says:
“Because Edom has committed three crimes51 tn Traditionally, “transgressions” (KJV, ASV, NASB, NRSV) or “sins” (NIV). For an explanation of the atrocities outlined in this oracle as treaty violations of God’s mandate to Noah in Gen 9:5-7, see the note on the word “violations” in 1:3. –
make that four!52 tn Heb “Because of three violations of Edom, even because of four.” – I will not revoke my decree of judgment.53 tn Heb “I will not bring it [or “him”] back.” The translation understands the pronominal object to refer to the decree of judgment that follows; the referent (the decree) has been specified in the translation for clarity. For another option see the note on the word “judgment” in 1:3.
He chased his brother54 sn It is likely that “brother” refers here to a treaty partner (see the note on the word “brotherhood” in 1:9). However, it is possible, if Israel is in view, that Edom’s ancient blood relationship to God’s people is alluded to here. Cf. NCV, NLT “their relatives, the Israelites.” with a sword;
he wiped out his allies.55 tn Or “He stifled his compassion.” The Hebrew term רָחֲמָיו (rakhamayv) is better understood here (parallel to “brother/treaty partner”) as a reference to “allies” which Edom betrayed. An Aramaic cognate is attested (see DNWSI 2:1069-70). See M. Fishbane, “The Treaty Background of Amos 1:11 and Related Matters,” JBL 89 (1970): 313-18; idem, “Critical Note: Additional Remarks on rh£myw (Amos 1:11),” JBL 91 (1972): 391-93; and M. Barré, “Amos 1:11 reconsidered,” CBQ 47 (1985) 420-27. Some argue that the clause is best translated as “and destroyed his womenfolk.” רַחַם (rakham) means “womb”; the plural here would be a metonymy for “women” and could establish a parallel with the atrocity of 1:13. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 64-65.
In his anger he tore them apart without stopping to rest;56 tn Heb “his anger tore continually.” The Hebrew verb טָרַף (taraf, “tear apart”) is often used of an animal tearing apart its prey. The word picture here is that of a vicious predator’s feeding frenzy.
in his fury he relentlessly attacked them.57 tn Traditionally, “he kept his fury continually.” The Hebrew term שְׁמָרָה (sh˙marah) could be taken as a Qal perfect 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix (with mappiq omitted), “he kept it” (NASB, NKJV, NRSV). It is also possible in light of the parallelism that שָׁמַר (shamar) is a rare homonym cognate to an Akkadian verb meaning “to rage; to be furious.” Repointing the verb as שָׁמְרָה (sham˙rah, third person feminine singular), one could translate literally, “his fury raged continually” (NIV, NJPS).
| BHSSTR | <05331> xun <08104> hrms <05678> wtrbew <0639> wpa <05703> del <02963> Prjyw <07356> wymxr <07843> txsw <0251> wyxa <02719> brxb <07291> wpdr <05921> le <07725> wnbysa <03808> al <0702> hebra <05921> lew <0123> Mwda <06588> yesp <07969> hsls <05921> le <03069> hwhy <0559> rma <03541> hk (1:11) | LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} trisin {<5140> A-DPF} asebeiaiv {<763> N-DPF} thv {<3588> T-GSF} idoumaiav {<2401> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} tessarsin {<5064> A-DPF} ouk {<3364> ADV} apostrafhsomai {<654> V-FPI-1S} autouv {<846> D-APM} eneka {<1752> PREP} tou {<3588> T-GSN} diwxai {<1377> V-AAN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elumhnato {V-AMI-3S} mhtran {<3388> N-ASF} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hrpasen {<726> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} marturion {<3142> N-ASN} frikhn {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} ormhma {<3731> N-ASN} autou {<846> D-GSM} efulaxen {<5442> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} neikov {N-ASN} | IGNT | | WH | | TR | |
|