TB_ITL_DRF | Busur-Ku <07198> Kutaruh <05414> di awan <06051>, supaya <01961> itu menjadi <01961> tanda <0226> perjanjian <01285> antara <0996> Aku dan bumi <0776>. |
TB | Busur-Ku Kutaruh di awan, supaya itu menjadi tanda perjanjian antara Aku dan bumi. |
BIS | maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia. |
FAYH | (9-12)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa pelangi-Ku telah Kutaruh dalam awan-awan, maka ia itulah akan tanda perjanjian di antara-Ku dengan bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa pelangi-Ku telah Kurentangkan dalam awan-awan maka yaitulah akan jadi tanda perjanjian di antara-Ku dengan bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kutaruh busurKu diawan akan mendjadi tanda perdjandjianKu antara Aku dan bumi. |
TL_ITL_DRF | Bahwa pelangi-Ku <07198> telah Kutaruh <05414> dalam awan-awan <06051>, maka <01961> ia itulah akan tanda <0226> perjanjian <01285> di <0996> antara-Ku <0996> dengan bumi <0776>. |
AV# | I do set <05414> (8804) my bow <07198> in the cloud <06051>, and it shall be for a token <0226> of a covenant <01285> between me and the earth <0776>. |
BBE | I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. |
MESSAGE | I'm putting my rainbow in the clouds, a sign of the covenant between me and the Earth. |
NKJV | "I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. |
GWV | I will put my rainbow in the clouds to be a sign of my promise to the earth. |
NET | I will place* my rainbow* in the clouds, and it will become* a guarantee of the covenant between me and the earth. |
NET | 9:13 I will place468 tn The translation assumes that the perfect verbal form is used rhetorically, emphasizing the certainty of the action. Other translation options include “I have placed” (present perfect; cf. NIV, NRSV) and “I place” (instantaneous perfect; cf. NEB). my rainbow469 sn The Hebrew word קֶשֶׁת (qeshet) normally refers to a warrior’s bow. Some understand this to mean that God the warrior hangs up his battle bow at the end of the flood, indicating he is now at peace with humankind, but others question the legitimacy of this proposal. See C. Westermann, Genesis, 1:473, and G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:196. in the clouds, and it will become470 tn The perfect verbal form with vav (ו) consecutive here has the same aspectual function as the preceding perfect of certitude. a guarantee of the covenant between me and the earth.
|
BHSSTR | <0776> Urah <0996> Nybw <0996> ynyb <01285> tyrb <0226> twal <01961> htyhw <06051> Nneb <05414> yttn <07198> ytsq <0853> ta (9:13) |
LXXM | to {<3588> T-ASN} toxon {<5115> N-ASN} mou {<1473> P-GS} tiyhmi {<5087> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} nefelh {<3507> N-DSF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} shmeion {<4592> N-ASN} diayhkhv {<1242> N-GSF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |